一夫荷戟,千人莫当
_
形容地势险要,易守难攻。
形容地势险要,易守难攻。
пословный:
一夫 | 荷 | 戟 | , |
1) одинокий мужчина, бобыль
2) тиран (в конфуцианском понимании: государь, утративший право управления народом из-за своей жестокости)
3) один человек, один мужчина, один муж
|
лотос индийский
II [hè]1) нести на плече [спине]
2) бремя; ноша; ответственность
|
I сущ.
кит. оруж. алебарда двузубая; цзи (древнее оружие, соединявшее в себе клевец и пику: длинное древко с топоровидным лезвием, заканчивавшееся заострённым наконечником) II гл.
колоть; тыкать (пальцем); раздражать
|
千 | 人 | 莫当 | |
1) тысяча; кило-
2) множество; много; тысячи
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|