一次性事件
yīcìxìng shìjiàn
одноразовое событие, единичное событие
в русских словах:
первый тип события
原始事件,一次性事件
примеры:
你能不能做件好事,把计划书带回去,在他们的一次性解密装置里破译一下?
Не будешь ли так <любезен/любезна> отнести планы туда и пропустить их через одноразовые дешифровальные устройства?
这次事件,是他一生的转捩点。
Это событие стало поворотным в его жизни.
这已经不是我们第一次谈这件事了。
Мы уже не первый раз это обсуждаем.
只有一人站出来为这次事件作见证。
Only one witness of the accident has come forward.
有一件事很肯定:你有脑损伤。而且是永久性的。
Одно можно сказать точно: у тебя поврежден мозг. И необратимо.
看来我每次解决一件事,另一件事就出问题。
Как только я что-нибудь чиню, ломается что-то еще.
我,呃……我很抱歉你又得经历那件事一次。
Я... В общем, извините за то, что вам снова пришлось это пережить.
再做那件事一次我就要生气罗,了解吗?
Еще один такой номер, и я очень разозлюсь. Ясно?
适度控制人的邪恶习性,对群体是好事一件。
Используйте порок азартных игр на благо общества.
不久以后,他第一次就这一事件发表了公开声明。
Soon afterwards he made his first public statement about the affair.
那是一次超凡的事件。我看到了∗面纱∗背后的模样。
Это был трансцендентный опыт. Я заглянул ∗за Вуаль∗.
听着,我们都同意吧——这是我们最后一次提起那件事。
Давай больше никогда не будем вспоминать об этом.
我不知道。不过我确定一件事,这是你最后一次走这条路了。
Не знаю. Но можешь быть уверен: той же дорогой не вернешься.
从我第一次见到你时我就知道。我知道你是特别的。这件事证明了这一点。
Я знал это с момента нашей первой встречи. Всегда знал, что ты особенный. И вот доказательство.
这次事件肯定是一次误会。我们的特工仅在国内从事活动……
Разумеется, эта ситуация - всего лишь недоразумение. Наши агенты заняты решением только внутренних задач...
我可以透露一件事。皇帝对於白狼再次出现这件事非常欣慰。
Я скажу одно. Император был очень тронут слухами о возвращении Белого Волка.
对非瑞克西亚人来说,死亡既非终点,亦非仅只一次的事件。
Для фирексийцев смерть — это не конец и даже не однократное явление.
你说的可能没错,陛下。权力与性。性与权力。他们最后都变成同一件事—上床。
Политика и секс сводятся к одному - поиметь остальных.
悉听尊便。我们可以将这件事当成是一次无伤大雅的误会。
Как пожелаешь. Будем считать, что это было нелепое недоразумение.
我担心一件事,有人策划了这一系列阴谋,目的是想要取你的性命。
Я бы сказал, что следующей частью плана может стать покушение на твою жизнь.
听着,这不是我们第一次谈这件事,我还以为我们可以想办法解决,我以为你会。
Слушай. Мы уже не в первый раз об этом говорим. Я думала, что мы справимся. Что ты справишься.
我想我们第一次谈这件事的时候我没说清楚,因为我们现在又得谈这件事了。
Похоже, в первый раз до тебя не дошло, поэтому приходится объяснять еще раз.
他们死於德马维对我们发动的一次大屠杀中。我不想提起这件事。
Их убили в очередном погроме при Демавенде... Не хочу об этом говорить.
在下水道事件之前,我们最后一次碰面…嗯…应该是维吉玛吧?
Если не считать случая в каналах, в последний раз мы виделись... хм... кажется, в Вызиме?
那些死亡、失踪事件…不是意外,而是警告。说不定是我们的最后一次警告。
Все эти смерти, исчезновения. Это все не случайность, а предупреждение. Быть может, последнее.
这是我第一次听说这件事。这样的事情真是太不幸了……我的意思是,如果这事属实的话。
Я впервые об этом слышу. Это весьма прискорбно... если, конечно, этому сообщению можно верить.
最后一件事。不要太过分。下次可能就是你成为意外悲剧的受害者。懂吗?
И еще одно. В следующий раз это с тобой случится ужасный несчастный случай. Понял?
我要你做的第一件事,就是在我们初次见面的地方取回一些东西。我需要的东西有……
Первое, что я попрошу тебя сделать, – это прихватить пару-тройку вещиц в том месте, где мы с тобой впервые встретились. Вот что мне понадобится...
这里已经很久没发生核爆事件了……上一次核爆年代太久远,我无法研究。
Уже очень давно не случалось ядерного взрыва такой силы... по крайней мере, там, где я могла бы провести исследование.
这个听起来更像是一件次要的事情。我需要处理好手上∗主要的事情∗——然后再回来。
Звучит как постороннее дело. А мне надо разобраться с ∗основным∗ — а уж потом можно и к этому вернуться.
还有一件事我需要你做的。为了可以完全吸收加斯瑞克的力量,我需要一次血祭。
Теперь мне нужно от тебя только одно. Чтобы полностью поглотить силу Гатрика, видишь ли, мне нужна кровавая жертва!
喂,听好。你第一次出现的时候就是冲着我来,要带我回家。我一直在想这件事……
Слушайте, когда я увидела вас здесь в первый раз, вы пришли для того, чтобы забрать меня. Отвести меня домой. Я много об этом думала...
有人告诉我,我们生活在一个不稳定的世界里,每一个事件都只是一次暴力掷骰。
Кто-то однажды сказал мне, что в этом мире нет никаких гарантий, и что каждое событие — лишь безжалостный бросок игральной кости.
пословный:
一次性 | 性事 | 事件 | |
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|