一窝一拖
_
全家。 红楼梦·第四回: “咱们这工夫一窝一拖的奔了去, 岂不没眼色些? ”
yī wō yī tuō
全家。
红楼梦.第四回:「咱们这工夫一窝一拖的奔了去,岂不没眼色些?」
пословный:
一窝 | 一 | 拖 | |
1) выводок; гнездо
2) масса, куча; шапка, копна (волос на голове)
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
гл.
1) тянуть, тащить; техн. тяга
2) волочить (за собой); свисать
3) откладывать, оттягивать; медлить
4) отнимать (что-л.); лишать (чего-л.); захватывать 5) ослабить (что-л. туго натянутое); делать свободнее; растрепать
6) мыть (волочащими движениями)
|