丁对丁,铁对铁
_
dīng duì dīng tiě duì tiě
丁,是钉的假借字。全句指半斤八两、针锋相对。
醒世姻缘传.第九十五回:「咱两得起丁对丁、铁对铁的;张飞胡敬德剃了胡子,都不是善的儿。」
dīng duì dīng tiě duì tiě
丁,是钉的假借字。全句指半斤八两、针锋相对。
醒世姻缘传.第九十五回:「咱两得起丁对丁、铁对铁的;张飞胡敬德剃了胡子,都不是善的儿。」
пословный:
丁对 | 丁 | , | 铁 |
1) соответствовать; подходящий, соответствующий (чему-л.)
2) как раз; так как нужно; хорошо; здорово; подходяще
|
1) четвёртый циклический знак (из десяти); в перечислении четвёртый
2) взрослый мужчина; совершеннолетний
3) едок; человек
4) мелко нарезанные кусочки мяса (в китайской кухне)
|
1) железо; железный
2) перен. крепкий; железный
|
对 | 铁 | ||
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
1) железо; железный
2) перен. крепкий; железный
|