三周
_
1) 古代亲迎之礼。新郎亲御妇车,车轮行三周匝,再交由御人驾御。
2) 三度环绕。
3) 三周年。
1) 古代亲迎之礼。新郎亲御妇车,车轮行三周匝,再交由御人驾御。
2) 三度环绕。
3) 三周年。
в русских словах:
исхлопотать
-очу, -очешь; -отанный〔完〕исхлопатывать, -аю, -аешь〔未〕что 张罗到, 谋得. ~ себе трхнедельный отпуск 想方设法给自己弄到三周假.
трёхлетний
трёхлетняя годовщина - 三周年[纪念]
примеры:
三周年[纪念]
трёхлетняя годовщина
经济互助委员会成立十三周年经互会会议宣言
Декларация сессии Совета экономической взаимопомощи по случаю тридцатой годовщины образования Совета экономической взаимопомощи
我们的粮食储备原预定只够三周用的
Весь запас нашего продовольствия был рассчитан лишь на три недели
我们的粮食储备原预定只够三周用
весь запас нашего продовольствия был рассчитан лишь на три недели
但现在我认为,最近事情变得有点奇怪。大概是在两三周前吧,他们的许多密探都在腐草农场附近频繁出没。由此看来,那里一定是发生了什么重要的事情。
Кстати, сейчас я вспомнил, что последнюю пару недель их агенты так и кишат вокруг Участка Эддла. Это подозрительно – должно быть, назревает какая-то крупная заварушка.
我们可不总是这么走运,<race>。才不是呢,一般情况下可要糟得多了。大约三周前,我们遭到一群蜥蜴人强盗的围攻。他们偷走了我们的玉石,糟蹋了我们储藏的食物,还吓唬我们的孩子。
Не всегда дела обстояли так плохо, <раса>. В смысле, все было еще хуже. Около трех недель назад нашу деревню взяли в кольцо разбойники-сауроки. Они вынесли весь нефрит, разгромили продовольственные лавки и перепугали детей.
名角云堇光临!开台大礼,连演三周!望各路戏迷火速捧场!
«Юнь Цзинь будет давать представления в Ли Юэ целых три недели подряд! Вот так удача! Любители оперы со всего континента соберутся в Ли Юэ, насладиться великолепным пением!»
其实只有三天。但我感觉像三周一样。
Всего-то на три дня. В этот раз хочу на три недели.
三周?你疯了!你不能让摊子休息那么久!
Три недели? Ты сошел с ума! Нельзя закрыть лавку на такой срок!
三周前,那个有钱女巫乘船到达的时候。她的仪仗队也进城了。
Три недели назад, когда богатенькая ведьма приперлась на своей галере. За ней тащился ее благородный страж.
“最多三周——从灰尘的覆盖范围来看。也有可能是∗一周∗。你知道的,警官……”他看着你。
«Судя по количеству пыли, недели три — максимум. Хотя вполне может быть и ∗одна∗. Знаете что, офицер...» Он смотрит на тебя.
这似乎是大约三周前调查完毕的一起案件——一场工地事故。事件主角的妻子试图索取∗赔偿∗。而相关企业没有回应。很难证明这个洞是致命的。
По всей видимости, этому делу около трех недель. Несчастный случай на рабочем месте. Супруга пострадавшего пыталась получить ∗компенсацию∗. Компания не желала идти навстречу. Сложно понять, являлась ли дыра в голове причиной смерти.
“我三周之前到的……”她想了想。“是的,在2月中旬——那个时候海湾有些部分还没解冻呢。我倾向于现场办公。就跟rcm一样。”
Я здесь уже три недели... — Она задумывается. — Да, я здесь с середины февраля. Залив был еще частично покрыт льдом. Я предпочитаю личное взаимодействие. Как и ргм.
雅娜…暴风雨已经过去三周了。别再痴痴望着海面等了,他不会回来了。
Яна... Три недели прошло с того шторма. Нечего тебе высматривать. Он уже не вернется.
旅馆老板注意了!如果你碰上了一位叫欧德林的男人,别跟他扯上关系,尽快向城市守卫报告。这个无赖在我的旅馆住了三周,结果没付一毛钱就消失了,还偷走了一篮葡萄酒和给客人用的纯银餐具组。
Берегитесь, корчмари! Если попадется вам некий господин по имени Одрин, не имейте с ним дел, разве что в компании стражников. Это тип жил у меня в корчме больше трех недель, а потом смылся не только не заплатив по счету, но и украл бочонок вина и серебряный столовый набор, предназначенный для важных гостей.
我们已经在这个沼泽里转悠了三天,到现在只找到一只破了洞的靴子和牛头骨。真是白费力气…但如果我们空手而归,他们就会把我们关禁闭,还会扣掉三周的薪水,所以我们只好继续找下去。算是为国争光。
Бродим по болотам третий день. Все, что мы нашли, дырявый башмак и коровий череп. Бессмысленно все это. А если вернемся без сундука, посадят нас в карцер и заберут жалование за три недели. Так что будем искать. Во славу родины.
我们已经在沼泽里游荡了三天,只找到了一只破洞的靴子和母牛的头骨。这完全是浪费时间…当如果我们空手而归,他们就会关我们的禁闭,还会没收三周的薪水,所以我们只好继续搜索 ,为祖国争光。
Бродим по болотам третий день. Все, что мы нашли, дырявый башмак и коровий череп. Бессмысленно все это. А если вернемся без сундука, посадят нас в карцер и заберут жалование за три недели. Так что будем искать. Во славу родины.
你放心她将在两三周内康复。Her political future looks assured。
You can be assured that she will recover in a couple of weeks.
因为迷雾、泥沼怪还是什么的,死了一堆人。而我满脑子想的就只有自己还能活多久。三周?四周?还是两周?
Столько людей погибло в тумане, стольких убили крабы или еще кто похуже. А я все думаю, сколько недель мне осталось? Три? Четыре? Две?
三周之后,你们俩结婚了。
И через три недели вы с ним поженились.
英格丽和我启动星核和银河区新机器人已经三周了。
Прошло три недели с тех пор, как мы с Ингрид активировали "Звездный диспетчер" и новых роботов в "Галактике".