三箭定天山
_
тремя стрелами умиротворить Тяньшань; обр. легко справиться с сильным врагом
sān jiàn dìng tiān shān
唐薛仁贵领兵击九姓突厥于天山,时九姓有众十余万,令骁骑数十人前来挑战,仁贵发三箭射杀三人,威慑敌营,使之俯首请降。见新唐书.卷一一一.薛仁贵传。
《新唐书‧薛仁贵传》:“诏副郑仁泰为铁勒道行军总管,时九姓众十余万,令骁骑数十来挑战,仁贵发三矢、辄杀三人,於是虏气慑,皆降……军中歌曰:‘将军三箭定天山,壮士长歌入汉关。’”后以“三箭定天山”谓大将武艺高强,声威服人。
примеры:
三箭定天山 | тремя стрелами умиротворить Тяньшань (обр. в знач.: легко справиться с сильным врагом) |
пословный:
三 | 箭 | 定 | 天山 |
1) три, 3, третий
2) многочисленный; несколько раз, много; во много раз; хорошенько, снова и снова
3) частое сокращение трёх "основных": 天-地-人, 天-地-气, 君-父-师, 三星, 三皇, 三王
|
сущ.
1) стрела
2) выстрел, полёт стрелы
3) расстояние полёта стрелы
4) бот. листоколосник бамбуковидный (Phyllostachys bambusoides Sieb. et Zucc, вид бамбука) 5)* игральная кость (бирка)
6) стрелка водяных часов; перен. время
7) ист. племя, триба (некоторых тюркских племён эпохи Тан; вожди их получали стрелу как знак полномочий)
|
1) стабильный; твёрдый; неизменный
2) определять; решать; устанавливать; составлять; разрабатывать (план)
3) стабилизировать(ся)
4) успокаиваться; спокойный
5) заказывать
6) книжн. обязательно; непременно
7) употребляется также вместо 订
|
геогр. горы (хребет) Тянь-Шань, Тяньшань
|