上切面
_
upper edge
верхний срез
upper edge
примеры:
冲裂{从上面}切开
надрезывать, надрезать
特莉丝!上面发生什么事了?一切都还好吗?
Трисс! Что случилось наверху? Все в порядке?
地面上的一切都*一团乱麻*,天上可要好得多了。
Там, внизу, столько *грязи*. Наверху намного приятнее.
玻璃很脏,很难看出上面的记号。一切都没有改变。
Стекло покрыто пылью, поэтому очень сложно понять, что написано на полосе частот. В этом плане ничего не изменилось.
拿去,你肯定喜欢这个。这上面自带了吸管和便于你边干边吸的一切。
Вот, держи, тебе понравится. Тут даже есть маленькая соломинка и все такое, чтобы можно было потягивать, пока работаешь.
把这张便笺交给斯托曼。上面写着我所知道的关于迪菲亚兄弟会的一切。
Отнеси эту записку Камнегриву. В ней разъясняется все, что я знаю на эту тему.
找到之后,和我在上面会合。准备好你的一切武器与装备,鼓起你的勇气,我们或许……会永远倒在那里。
Проберись наверх, встретимся на вершине. Тебе понадобится все твое мужество – возможно, живыми мы оттуда не выберемся...
[前缀]
Ⅰ.
接动词, 表示1)"增添"之意, 如: надвязать 接长 надстроить 增筑 2)"略微"之意, 如: надкусить 咬下一小块 надрезать 切开一点
Ⅱ.
组成名词,形容词, 表示"在...上面"之意, 如: надбровье 眉上的部分 надземный 地面上的
Ⅰ.
接动词, 表示1)"增添"之意, 如: надвязать 接长 надстроить 增筑 2)"略微"之意, 如: надкусить 咬下一小块 надрезать 切开一点
Ⅱ.
组成名词,形容词, 表示"在...上面"之意, 如: надбровье 眉上的部分 надземный 地面上的
над... надо... надъ...
你还得使用上面的控制器来调整(顶棚的)反射面。当一切就绪(光线正确反射)后,光线将折射回(顶棚的)水晶。
Тебе также потребуется отъюстировать зеркала, с помощью системы управления наверху. Когда все будет настроено, свет отразится сквозь кристалл.
“更确切?就在*海岸*上面,水闸过去一点。”他朝西南方向点点头。“她不在这里,所以我想她会不会在那儿。”
Конкретно? На побережье. За шлюзом. — Он кивает на юго-запад. — Здесь ее нет, так что, думаю, она там.
你一直都落在我後面一步,因为我的缘故遭到追杀。我想告诉你这一切是怎么回事。你和我一样是个狩魔猎人。至少在这上面我欠你一分情。
Ты все время был на шаг позади меня. Тебя преследовали из-за меня. И я хочу тебе рассказать, чего мы все-таки добивались. Ты ведьмак, как и я. Хотя бы по этой причине ты имеешь право знать правду.
“你的角色一点也不*基本*,警探。rcm把一切都保持在这个表面上的*永久*临时统治者喜欢的样子,这是一个不争的事实……”她靠近了一些。
«В вашей роли нет ничего *простого*, детектив. Это правда, что ргм поддерживает порядок, который нравится нашим, казалось бы, *временным* правителям...» Она наклоняется вперед.
“我也喜欢*这里*,所以——我不会把投影仪给你的。这盘磁带是我能为你和你朋友的夜店计划所做的一切。”他朝着柜台上面那盘修好的磁带点了点头。
«Мне нравится, когда он здесь, так что нет, я не отдам вам свой проектор. Максимум, что я могу сделать для вашего ночного клуба, — эта пленка», — он кивает на лежащую на прилавке катушку.
<古老的石板略显残破,上面密密麻麻地刻满了符文。你不懂这种文字,但是如此大量的符文加上花纹华美的石板,这一切都显示这件器物具有极高的价值。>
<Обломок треснувшей древней плиты весь покрыт какими-то надписями. Язык вам незнаком, но текст и сам вид обломка наводят на мысли о том, что это очень ценный предмет.>
пословный:
上切 | 切面 | ||
1) разрез, срез, сечение, профиль
2) мат. касательная плоскость
3) [cut noodles]∶切成的面条
|