上千
shàng qiān
более тысячи
shàngqiān
over a thousandчастотность: #7582
в самых частых:
примеры:
专家认为,中国大陆2020年或全面爆发“光棍危机”,将有上千万剩男
специалисты считают, что в 2020 году в материковом Китае возможно разразится "кризис холостяков", когда количество одиноких мужчин достигнет свыше десятка миллионов
在它背后,成百上千的天灾军团士兵正在集结,等待着进攻的命令。如果蛛怪利用采石场的地下通道攻入城中,毫无疑问,这里会被阿尔萨斯的天灾军团夷为平地。
За этим карьером стоят тысячи воинов Плети, только и ждущие приказа к атаке. Если нерубы уничтожат наши внутренние линии обороны, нас тут же сметут легионы нежити Артеса.
这片海滩上游荡着成百上千个被诅咒的鬼魂。在生前,他们都是勇敢而高贵的联盟士兵,可死后,他们却遭受到了某种神秘的诅咒。在这诅咒的作用之下,他们被永久禁锢在这个世界中。或许,直到世界毁灭,他们才能得以解脱。必须要将自由还给他们!为此,我们首先得找到令他们如此痛苦的根源。
На побережье бродят духи проклятых. В жизни то были отважные и благородные воины Альянса, но в смерти их настигло проклятие – они прикованы к этому миру до конца времен. Чтобы их освободить, нужно узнать, что их так терзает!
瓦格里每天都会唤醒成百上千的尸体。比如你,不久之前刚被阿加莎复活。但并不是所有人的运气都和你一样好。
Каждый день валькиры поднимают из могил сотни тел. Агата только что оживила тебя. Но не всем так повезло.
这里有上千卷的古书需要他誊抄,我可不能让他为任何事情分心。
И это весьма прискорбно, ведь ему нужно переписать тысячи древних манускриптов.
请你一定要帮我消灭些飞蛾!上千名熊猫人作家的心血之作都指望你来拯救了!
Пожалуйста, помоги мне! Ты <должен/должна> немедленно избавить нас от моли! От этого зависит судьба тысяч пандарийских литературных памятников!
那些蛇人成百上千地从地里冒出来,屠杀我的牲畜、我的家人、我的朋友。前一分钟大地还在轰隆作响,下一分钟我们就都在逃命了。
Сотни змеюк выскочили из-под земли. Убили мой скот, мою семью, моих друзей. Земля содрогнулась, а через минуту мы уже удирали со всех ног.
路上千万要小心雷霆之火。它现在充满了很不稳定的能量——一下颠簸可能会导致严重的后果!
Будь максимально <осторожен/осторожна> с Грозовой искрой. Она заряжена крайне нестабильной энергией. Один неудачный удар может вызвать серьезные проблемы!
唉…辛苦守护璃月上千年,不仅没有回报,还要忍受这样的折磨,真是太可怜啦。
Эх... Как грустно... Все эти годы они защищали Ли Юэ, а вместо награды им достались одни лишь страдания.
岩王爷活了上千年了,凭啥刚好让我这辈人赶上这种事,
Гео Архонт жил более тысячи лет. Что могло заставить человека моего поколения сделать такое?
自然有,类似的事件我处理过成百上千次,让我想想这次该用什么方法…
Мне приходилось решать такие проблемы сотни раз. Дай подумать, как лучше всего поступить в этом случае...
「老鼠,老鼠,老鼠! 上百,上千,上万的老鼠,个个都是一条生命。」 ~伯兰‧史杜克,《吸血鬼》
"Крысы, крысы, крысы Сотни, тысячи, миллионы крыс, и в каждой из них частичка жизни". — Брем Стокер, Дракула
有上千头牛的牲口群
стадо в тысячу коров
无论原因是什么,上千名丹莫牺牲了无辜的性命,更多人被迫逃离家园。
Так или иначе, тысячи данмеров погибли... и тысячи были изгнаны с земель предков.
是诺德人在第一纪年的时候向法莫发动了战争。诺德人杀害了他们上千名的族人,并将他们赶出了白雪皑皑的家园。
В Первую Эру норды пошли войной на фалмеров. Убивали их тысячами, чтобы изгнать их со снежной родины.
玛拉这玛拉那的。成百上千的风暴斗篷无故牺牲时,她跑哪去了,嗯?
Мара то, Мара это. Куда она смотрит, когда Братья Бури мрут почем зря, а?
在晚上千万别出门。外面不安全。
Пожалуйста, не выходи из дома по ночам. Снаружи небезопасно.
对于一个上千年历史的古迹而言,真没什么好看的。
Этим руинам уже тысяча лет, а посмотреть-то и не на что.
这些遗迹很古老,也许有上千年了。
Это древние руины, им тысяча лет, может, даже больше.
这里已有上千年历史了。谁知道我们能找到什么?
Этому месту тысячи лет. Кто знает, что мы здесь найдем.
感觉……很古老,对不对?就算以矮人的标准来看也是。这里已经有上千年没人来过。
Все такое... древнее, да? Даже по двемерским меркам. Здесь не одну тысячу лет никого не было.
我会卖出几本呢?上百?上千?我会雇用最好的装订员。
Интересно, сколько экземпляров я продам? Сотни? Тысячи? Я найму лучшего переплетчика.
是“被上千人所景仰”吗?不、等等。我应该改成“被上万人所景仰”……
Как там было - обожаемый тысячами?.. Нет, стоп! Скорее я бы написал обожаемый сотнями тысяч.
无论原因是什么,上千名丹莫族牺牲了无辜的性命,更多人被迫逃离家园。
Так или иначе, тысячи данмеров погибли... и тысячи были изгнаны с земель предков.
上千年的寿命!
Живите тысячу лет!
冬堡的魔法学院在天际已经矗立了上千年的时间了。
Коллегия Винтерхолда существует в Скайриме на протяжении многих тысяч лет.
以一个上千年历史的古迹而言,这里真的没什么好看的。
Этим руинам уже тысяча лет, а посмотреть-то и не на что.
这有上千年历史了。谁知道我们能找到什么?
Этому месту тысячи лет. Кто знает, что мы здесь найдем.
黑暗圣堂武士泽拉塔氏族的成员都是著名的猎手。上千年来,他们游走于萨古拉斯,使用猎物的骸骨制作精致的战甲。
Клан темных тамплиеров Зер-атай славится своими охотниками. Многие сотни лет они странствуют по Шакурасу, украшая доспехи костями своих жертв.
成百上千辆汽車在8/81高速公路上轰鸣,它高高耸立在加姆洛克大片棕红色的屋顶之上。通勤者甚至没有低头张望;挡风玻璃外的世界仿佛不复存在。
Сотни тысяч мотокарет с ревом несутся по 8/81, высоко над массой красных и коричневых крыш Джемрока. Водители даже не смотрят вниз: для них не существует мира за пределами ветрового стекла.
放松,这小孩只是在戏弄你。你不是真的害死了∗上千人∗。
Расслабься, пацан просто придуривается. ∗Тысячи∗ из-за тебя не погибли.
当然,他会抽烟,会喝酒。而且他的胸膛,肩膀和胳膊上都布满了星星。十几个,上百个,甚至可能是上千个。
Он курит и пьет, конечно же. А его грудь, плечи и руки покрыты звездами. Десятками, сотнями — может, даже тысячами звезд.
极其简单。这附近有上千把,到处都是,所有全都是坏的。找到一把让子弹派不上用场的步枪就这样简单。
Очень легко. После войны тысячи этих стволов валяются никому не нужные. Все непригодны к использованию. Потому эта пуля и не представляет никакого интереса: такое ружье слишком просто найти.
∗极其∗简单。这附近有上千把,到处都是,∗我们∗也找到了一把。所有全都是坏的。找到一把让子弹派不上用场的步枪就这样简单。
Очень легко. После войны тысячи этих стволов валяются никому не нужные. Даже ∗мы∗ одно нашли. Все они непригодны к использованию. Потому эта пуля и не представляет никакого интереса: такое ружье слишком просто найти.
可是他手下的导航员不可能将他和上千个艾恩·艾尔族一起传送到不同的世界,能力不够。
Только вот перенести сюда тысячи Aen Elle его навигаторы не смогут.
他们反反复复剖开我肚子、塞满石头丢进河里淹死,一样的戏码演了上千次!所以你们不来之后,我决定好好报复那小捣蛋一番。
Столько раз вспарывали мне брюхо, зашивали в него камни, топили... Что едва нас предоставили самим себе, я отплатил этой маленькой язве сполна.
不久前布什政府威胁要切断对巴基斯坦成百上千亿美元的援助,这在巴基斯坦的政要当中引起了恐慌。
Недавние угрозы администрации Буша приостановить многомиллиардную финансовую помощь Пакистану вызвали панику в правительственных кругах.
想想成百上千万像他一样不得不适应新系统的人所要付出的效率代价。
Подумайте об издержках производительности миллионов таких, как он, которым приходится приспосабливаться к новой системе.
成百上千的战士在这场血战中牺牲。
Hundreds of soldiers died in this bloody battle.
并且她的成果也被发扬光大。绿维珑各处都有像我一样,却比我强大上千倍的兄弟姐妹们。新的秩序正在形成!
И ее дело процветает - по всему Ривеллону рождаются мои братья и сестры, они подобны мне в умениях, но дважды, трижды, стократ превосходят вместительностью. Зарождается новый орден!
我会一个个拧掉他们的脖子,让他们为自己闯的祸付出代价!如果是加尔经营着这个马戏团,那么我们可能就已经抓到上千个藏匿的村民了...
Я лично им головы сверну, медленно и с удовольствием! Если бы всем этим цирком командовал Ярл, мы бы уже нашли тысячу жителей...
我干掉过上千个比你强壮的家伙,小子,快让我进去。
Мне доводилось убивать врагов в тысячу раз сильнее тебя. Отойди в сторонку, мальчик.
提都别提这些腐烂的尸体!就是因为他们,我们整整两年都被遗弃在这死气沉沉的小镇里!刚开始还挺有意思,但随着你的战友们一一倒下,你开始习惯恶心的口粮,整天用赌博来打发时间,最后你会意识到,帝国军团成百上千,但你抽到的偏偏是最烂的那根签!
Даже не говори мне про эту гнилую дохлятину! Из-за нее мы тут торчим уже почти два проклятых года! Сперва, конечно, все это весело, но когда ты потеряешь десяток друзей, привыкнешь к местным вшивым пайкам, а из развлечений у тебя останутся только выпивка да кости, ты начнешь понимать, что тебя занесло в самую худшую из сотен когорт легиона!
夜幕渐渐降临,而他们却依然不肯离去,虽然他们可能只有几十个,但看架势却好像是有成百上千一样。
Ночь только начиналась, когда они окружили нас. Их было от силы несколько десятков, но казалось, будто напали сотни.
圣洁教并不是莉安德拉创建的,但她却把自己称作“神使”,就这一点,我不得不说,相当聪明。他们是一个古老的宗教团体,无数的秘源法师为他们效力,在布拉克斯·雷克斯死掉和秘源被废除之前,他们成员已经成百上千了。
Непорочных придумала не Леандра, хотя притвориться их так называемой "Пифией" было отличной идеей. Это очень древняя религиозная группа, в которую некогда входило множество магов Источника. Сотни тысяч - до свержения короля Бракка и до запрета Источника.
看,陌生人,最近一周我已经在生死线上来回上千次了。如果我是你,我是不会淌这趟浑水的。
Послушай меня. Только за эту неделю я тысячу раз побывал в аду и вернулся обратно. На твоем месте я бы не стал трогать эту тему.
嗯?抱歉,我脑中上千件事在嚷嚷,我一刻都耽误不起!
Хм-м-м? Извини, мой разум занят тысячами важных вопросов. Я не могу позволить себе терять время!
人们将会为玛拉迪诺唱上千年赞歌!我已经知道要如何进入冈吉尔——那个巨魔王的洞穴了,并且将必要的咒语都注入了这张卷轴。到时候,我只需要带上卷轴站到魔法蘑菇指环的那束光下,冈吉尔的宝藏就会从花岗岩变成灿烂的金子!
Тысячи поколений будут петь хвалу Марадино! Я узнал, как войти в пещеру Гунгира, короля троллей, и вплавил нужное заклинание в эту самую книгу! В дальнейшем мне будет достаточно поместить эту книгу в луч света, пронзающий кольцо магических грибов, и сокровища Гунгира превратятся из гранита в драгоценное блестящее золото!
噢,看上去就像亘古之前,或者说,差不多距离现在已经上千年了?我当时只是一个普普通通的小商贩,驻扎于阿里罗斯的街道上。
Ох, это было целую вечность назад... или в тысяче лет отсюда? Я был простым мелким торговцем, катавшим свою тележку по мостовым Алерота.
这和安抚无关。我要的是答案。你差点杀了成百上千人。这是为了什么,就因为几个净源导师和圣教骑士威胁要看你笑话?
Да к чертям успокоение! Я хочу ответов на вопросы. Ты могла убить сотни, может быть, тысячи. И почему? Потому что парочка магистров и паладинов на тебя косо посмотрели?
我去,监牢里空空如也。净源导师逮捕了成百上千人,但他们却不在这儿。他们都不见了。
Проклятые камеры были пусты. Магистры арестовывали народ сотнями, но тут никого нет. Они исчезли.
和她对质。是她一手策划了死亡之雾。就是因为她,成百上千人差点丧命。
Надавить на нее. Туман смерти был ее идеей. На ее руках кровь сотен, если не тысяч, жертв.
是的...又迎来了新的寂静。没有痛苦的甜蜜。那上千颗噬咬着精神和心灵的尖牙都消失了。
Да... Новообретенная тишина, сладостное отсутствие мучений. Тысяча зубов, пожиравших разум и сердце, исчезли.
和她对质。是她一手策划了死亡之雾。她差点杀死成百上千的人。
Надавить на нее. Туман смерти был ее идеей. Она могла погубить сотни, если не тысячи жизней.
不。但是我本来想用它来建造个价值上千金币的东西。我想这真的傻透了,用这堆破烂能做出什么好玩意儿来,但我还是忍不住想试一试。
Она-то, может, и не стоила, но если бы я корабль построил – вот он бы стоил и тысячу. Пустая была затея, я зря решил, что смогу хоть что-то смастерить из этого дерьма. Но надо же было попробовать.
她在睡梦中安然死去,享年93岁,她一生中拯救过成百上千航海者的性命……
Она мирно скончалась во сне в возрасте девяноста трех лет. На ее счету спасенные жизни сотен и тысяч моряков...
是被驱逐了,但你可以赌自己手里还有她想要的最后一片面包。我已经对那位暴君的舰队报复了上千次了。
Сослать-то она меня сослала, но я готов последнюю краюху хлеба заложить – сейчас об этом ох как жалеет! Флот тиранши поплатился тысячекратно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск