上返
shàngfǎn
подъем вверх по стволу скважины
в русских словах:
примеры:
你要马上返回洞穴,让他们知道救兵来了。只能但愿纳迦还没有发现他们。
А ты немедленно возвращайся в пещеру и скажи там, что помощь уже на подходе. Будем надеяться, наги их не обнаружили.
我要你马上返回战场,<name>。很少有人能独立扳倒食人魔,但我想你靠得住。别让我失望。
Ты снова <нужен/нужна> мне на поле боя, <имя>. Немногие способны одолеть здорового огра, но на тебя я могу рассчитывать. Не подведи.
我们得马上返回邪能之槌号!
Мы должны срочно вернуться на "Молот Скверны"!
马上返回赞达拉,集结我们的部队,募集任何可以用到的捐赠。
Немедленно возвращайся в Зандалар и готовь войска к битве. Сделай все, что потребуется.
我们得马上返回暴风城!
Скорее возвращаемся в Штормград!
这些苦工看起来很开心,不是吗?我相信他们会在明天早上返工的。
Вроде бы батраки довольны, как считаешь? Думаю, утром они вернутся к работе.
还是不能说。我必须马上返回希罗帝尔。
Не до разговоров. Мне скоро нужно возвращаться в Сиродил.
还是不能说。我必须马上返回赛瑞迪尔。
Не до разговоров. Мне скоро нужно возвращаться в Сиродил.
晚点再说。我们必须马上返回比武大赛现场,第二项比赛要开始了。
Позже поговорим. Идем скорее на турнир. Второй этап уже начинается.
弗里曼,你要还在外面,请马上返回基地!
Фримен, если ты ещё там, немедленно возвращайся!