上门怪人
_
比喻上门找碴。 西游记·第七十二回: “长老虽不拣人布施, 却只有些上门怪人, 莫嫌粗淡, 吃些儿罢。 ”儒林外史·第二回: “今日先生为什么不用肴馔? 却不是上门怪人? ”
shàng mén guài rén
比喻上门找碴。
西游记.第七十二回:「长老虽不拣人布施,却只有些上门怪人,莫嫌粗淡,吃些儿罢。」
儒林外史.第二回:「今日先生为甚么不用肴馔?却不是上门怪人?」
пословный:
上门 | 怪人 | ||
1) входить в ворота; входить в дом (семью; напр. мужа)
2) посещать, поддерживать знакомство
3) запирать дверь (на защёлку); закрывать (лавку)
4) навешивать дверь
5) втягиваться в сферу (чего-л.); вступать, ввязываться
|
1) чудак, сумасброд; фантазёр; оригинал
2) тип, субъект
3) порицать, укорять, бранить; ругаться
|