不告而去
_
没有道别就先行离去。 三国演义·第五十五回: “孙夫人沉吟良久, 乃曰: “妾与君正旦拜贺时, 推称江边祭祖, 不告而去, 若何? ””
bù gào ér qù
没有道别就先行离去。
三国演义.第五十五回:「孙夫人沉吟良久,乃曰:『妾与君正旦拜贺时,推称江边祭祖,不告而去,若何?』」
пословный:
不 | 告 | 而 | 去 |
1) сообщить, уведомить, объявить
2) жаловаться; обращаться с жалобой (напр., в суд)
3) просить, ходатайствовать
4) перед глаголом является показателем завершения действия
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|