不好懂
bùhǎodǒng
трудный для понимания
ссылки с:
不好理解примеры:
这句话太文, 不好懂
эта фраза слишком книжная, она плохо понятна
不懂,就好好学呗。
Don’t know? Well, learn to.
不懂, 就好好学呗
не знаешь - так учись как следует, вот и всё
你听不懂最好。
Может, тебе лучше и не знать.
好跟坏?壮壮不懂。
Плюс и минус? Силач не понимать.
好吧,我也弄不懂。
Что-то я прощелкал...
他不懂多少,却好为人师。
Он мало что знает, но любит поучать.
你不确定?她不懂你的好心吗?
Должно быть? Неблагодарная она.
不懂礼貌,我们会好好教你!
Мы тебя научим хорошим манерам!
我还是不懂有什么好笑的。
Я все еще не понимаю, что здесь смешного.
不要装得你好像什么都不懂。
Хватит притворяться, будто не понимаешь, о чем речь.
你好,很遗憾我不懂精灵语言。
Приветствую. К сожалению, я не силен в старшей речи.
不懂?好啊,我解释给你听。
Не понимаешь? Что ж, я объясню.
我不懂你在说什么,但你好好笑。
Я понятия не имею, о чем вы, но смешить вы умеете.
然后呢?你看不懂?好,让我看看。
И что? Ты читать не умеешь? Ладно, давай сюда.
好吧人类,带着旧垃圾,但壮壮不懂。
Ладно, пусть человек брать старый хлам. Но Силач не понимать, зачем.
没有,不过符文工艺倒是挺好懂。
Не слышал, но слово "рунотворство" говорит само за себя.
搞不懂你,但我已经准备好离开了。
Не знаю, как насчет тебя, а я готова смотаться отсюда.
别再放焰火了,不然有你们好看,懂不?
Не пытайтесь вытворять подобное дерьмо, или вам хана, поняли?
“幸好他听不懂你的傻话。”他如此总结。
«Хорошо, что он не понял ни слова из той чуши, что вы сказали», — заключает он.
好,来试试看。听得懂叫一次,听不懂叫两次,懂了吗?
Ну ладно, попробуем. Один раз "хрю" - это "да". Два раза - "нет". Ясно?
哇,字好丑!这种字就算查看了也看不懂嘛。
А! Какой ужасный почерк! У меня сейчас кровь из глаз пойдёт.
好吧,我的朋友,你根本不懂伊斯格拉谟。
Что ж, друзья, вы не знаете, на что был способен Исграмор.
我不懂你在说什么,不过,你好像知道一些事情。
Не знаю, о чем ты, но ты же разбираешься в таких вещах...
可是,上面的文字好像读不懂欸,是坎瑞亚的文字吗?
Но Паймон не может прочитать, что тут написано. Это язык Каэнри’ах?
好吧,你这不懂道德的机器人!我们这就走。
Ладно, аморальный автомат! Мы идем!
直接说“好”就行了,其他的它都听不懂。
Не забивай голову и просто скажи "Да". Больше он ничего не понимает.
你最好放尊重点。不过看来你这种人也不懂什么叫尊重。
Советую относиться к нам с должным уважением, если, конечно, у таких как ты хватит на это умишка.
一定要做好防御准备。这只怪物不懂什么是仁慈。
Только без оружия не ходи! Эта тварь не ведает пощады.
如果你是这样想的,好吧……看来我真的一点都不懂你。
Ну, если так... Наверное, я очень сильно ошибся в тебе.
「哼,说句不好听的,摩拉克斯他真的什么都懂吗?」
«Давайте будем откровенны. Вы думаете, Моракс действительно знает всё?»
音乐很好听,但他们讲的内容有很多我其实都听不懂。
Там была приятная музыка, а вот из разговоров я ничего не понял.
他最好知道!如果他不知道,我会回来找你好好谈谈,懂吗?快滚!
Хорошо, если так. А если нет, я тебя найду, и мы еще поговорим, понял? А теперь проваливай.
我始终不懂造物主为何赋予你们这么大的好奇心。
Зачем титаны даровали вам любопытство?
没有,只是年轻时不懂事,喝醉了瞎刺的。幸好不太明显。
Да нет, ничего. Я была молодая и пьяная... Вот так и вышло. Хоть не слишком заметно.
但我还没学过多少字呢,上面写的字好复杂,我好多都看不懂…
Я ещё учусь читать и многих слов на табличках не понимаю...
诡异的是,我完全不懂为什么她看起来好像认识我们!
Не то чтобы моя личность была такой уж таинственной, но откуда она меня все-таки знает?
我不懂他为什么对我们这么生气。他看不出来吗?我们这么做都是为了他好。
Я не понимаю, почему он так злился на всех нас. Неужели он не понимал, что это для его же блага?
我说起话来向来句句属实,但我不懂我这么直率到底是好是坏。
Я очень ценю честность, но, боюсь, недавно моя прямота причинила больше вреда, чем пользы.
办公室就是一堆桌子,桌子里面藏着一堆好康的,这样说你懂不懂?
В офисах полно столов, а в столах полно ящиков со всякими интересностями. Сечешь?
好吧,你可能还不懂怎么扣腰带扣,不过我还是乐意卖护甲给你。
Что ж. Вряд ли ты знаешь, с какой стороны браться за пряжку, но я буду рад продать тебе любую броню, какая понадобится.~
听不懂你在说什么!我身体健康,生活幸福,一切都很好!
Не понимаю, о чём ты! Я здоров как бык, радуюсь жизни, и вообще у меня всё в порядке!
你知道这群蠢货不懂真正的音乐对吗?好吧,你说什么就是什么?
А ты понимаешь, что всяким простакам не понять настоящей музыки, даже если она их между ног укусит, верно? Хорошо. Как скажешь.
很好。天底下第一伤心事,莫过于有人不懂妥善使用武器。
Это хорошо. Нет ничего более жалкого, чем человек, который не умеет обращаться с оружием.
你知道这群蠢货不懂真正的音乐,对吗?好吧,你说什么就是什么。
А ты понимаешь, что всяким простакам не понять настоящей музыки, даже если она их между ног укусит, верно? Хорошо. Как скажешь.
我还是不懂你是怎么办到了,不过丹斯这条命是你救回来的,干得好。
Я до сих пор не понимаю, как это у тебя получилось. Но ясно одно Данс обязан тебе жизнью. Ты молодчина.
完全听不懂。但我可以总结一下,煮出来的这壶酒真是好喝。
Захватывающе. Но самогон у тебя вышел удачный, это точно.
你根本不懂什么是∗好歌∗!这才是∗真正的∗歌声。我唱出的都是∗真情实感∗。
Да вы просто не знаете, что такое хорошо петь! Это ∗настоящая∗ песня. О ∗всамделишном∗.
那些农夫不懂自己有多好运。他们根本不愿意为造福他人牺牲生命。
Эти фермеры сами не понимают, как им повезло. Им-то не приходится рисковать жизнью ради всеобщего блага.
讲得好像您很在乎,我不懂您为什么要问这些问题,浪费我们的时间。
Можно подумать, вам и правда интересно. Не понимаю, почему вы тратите время на подобные вопросы.
我一直都搞不懂诺德人对于兵器的热诚。魔法不是好用多了吗?
Никогда не понимал страсти нордов к оружию. Магия куда более универсальная вещь, не находишь?
пословный:
不好 | 好懂 | ||
1) нехороший, плохой, дурной
2) затруднительно, неудобно
3) неприятный; неприемлемый для...
4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
5) bù hào не нравится, не любить
|