不对茆荀儿
_
不互相符合、 矛拴儿女英雄传·第二十六回: “岂有何玉凤那等一个聪明机警女子, 倒会想不到此, 还用这等左疑右猜, 这不叫作不对茆荀儿了么? ”
bù duì mǎo xúnr (变)bú duì mǎo xüěr
不互相符合、矛盾。
儿女英雄传.第二十六回:「岂有何玉凤那等一个聪明机警女子,倒会想不到此,还用这等左疑右猜,这不叫作不对茆荀儿了么?」
пословный:
不对 | 茆 | 荀 | 儿 |
1) неверно, неправильно, не так; неверный, неправильный, ошибочный
2) не так, как обычно, не то, что надо, что-то не то
3) быть не в ладах, не уживаться
|
I сущ.
1) mǎo бот. бразения Шребера (Brasenia schreberi J. F. Gmel.)
2) máo вм. 茅 (камыш, тростник) II собств. mǎo
Мао (фамилия)
|
I собств.
1) Сюнь (фамилия)
2) Сюнь (княжество при дин. Чжоу на территории нынешней пров. Шэньси)
3) Сюнь-цзы, Сюнь Цин (卿, мыслитель-конфуцианец, IV-III вв. до н. э.) 4) «Сюнь-цзы» (философский трактат Сюнь-цзы)
II * сущ.
сюнь (растение, упоминаемое в древних источниках; цветок жёлтый; плод красный, женщины принимали его внутрь для придания себе привлекательности)
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|