不当数
_
不当一回事。 元朝秘史·卷六: “你如今见存, 他俺行不当数, 若父亲老了杗将俺祖父辛苦着收集的百姓, 如何肯教我慵”
bù dàng shù
不当一回事。
元朝秘史.卷六:「你如今见存,他俺行不当数,若父亲老了呵,将俺祖父辛苦着收集的百姓,如何肯教我管?」
примеры:
当数学老师在课堂上提问时,我措手不及,因为我当时根本就没在听。
When the math teacher asked a question in class, he really caught me napping because I was not listening at all.
可惜,我本想找当地人玩玩,可他们连一到十都数不明白,更别提记下规则了。
Жаль. Я бы сыграл с местными, но они и до десяти не сосчитают, да и правил понять не могут.
我哪知道?萨宾娜死了,事情就是那样。有人为她哀悼,不过大多数人根本不当那是一回事。
Не-не, я ничего не знаю. Сабрина померла - и все тут. Одни по ней плачут, а другие болт забили.
想当年我还在璃月港的时候,每天经手的摩拉数都数不过来,做生意的所有人都得看我的脸色!
В старые добрые времена я был крупным воротилой в Ли Юэ! Через мои руки ежедневно проходили сумасшедшие суммы денег. Любой, кто хотел вести дела в Ли Юэ, обращался ко мне!
旧世界之所以能繁荣兴盛,是因为有数不清的规矩和限制。当时没有空间让真正有创意的人才发挥。
За роскошь старого мира приходилось платить бесконечным числом правил и ограничений. Творческий разум там расцвести не мог.
пословный:
不当 | 当数 | ||
I, bùdàng
1) неподобающий, ненадлежащий, неподходящий; неправомерный, недопустимый
2) не соответствовать; не считаться за...
II, bùdāng
1) не следует, нечего, незачем
2) не быть, не являться (кем, чем)
|