不很热
_
Не особенно жарко
в русских словах:
особенно
не особенно жарко - 不很热
примеры:
不很热
не особенно жарко
艾尔顿想再次雇用我们的英雄为他办事,这次他要收集大量的人面妖鸟羽毛。杰洛特对这委托人有所怀疑,对这件差事也不很热中,因此他考虑着要不要接下这件可能会十分沈闷的收集羽毛工作。
Эльтон предложил Геральту неплохие деньги за новую охапку перьев. Наш герой отнесся к просьбе без интереса, да и сам Эльтон не вызывал никакого доверия. Потому ведьмак раздумывал, браться ли за это - вероятно, довольно утомительное - дело.
我想你必定很怀疑杰洛特在急於追索弑王者的同时还会愿意去办这种跑腿的差事,不过我记得绝灭成群的怪物和收集从打倒怪物身上取下的纪念物也是他追寻的目标。我深入挖掘我记忆中的这类事物并到处探看,设法记起了这一段冒险。一名叫艾尔顿的人雇用我们的英雄来收集人面妖鸟羽毛。杰洛特对这委托人有所怀疑,对这件差事也不很热中,因此他考虑着要不要接下这件可能会十分沈闷的收集羽毛工作。
Любознательный читатель, должно быть, интересуется всякими ведьмачьими заданиями, за которые брался Геральт в погоне за убийцей королей. Я отлично помню, как наш герой уничтожал целые колонии чудищ и получал награду за победу над тварями самого разного рода. А как следует напрягши память, я могу припомнить еще одно занятнейшее приключение. Некто Эльтон предложил Геральту заплатить неплохие деньги за перья гарпий. Наш герой отнесся к просьбе без интереса, да и сам Эльтон не вызывал никакого доверия. Потому ведьмак раздумывал, браться ли за это - вероятно, довольно утомительное - дело.
很不亲热的接待
неприветливый приём
我们很热情地同他打招呼,他却对我们不理不睬。
Мы очень радушно приветствовали его, однако он обращался с нами холодно.
不行,还是有点不舒服,感觉胸口很热,有点喘不上气。
О нет, что-то мне нехорошо. В груди распаляется жар... Я задыхаюсь...
你对杀死吸血鬼有满腔热情,对吗?你很不错。
Руки чешутся вампиров убивать, да? Это хорошо.
很好,很不错。对越来越热闹的家庭来说这栋房子很完美。
Отлично, просто отлично. Этот дом прекрасно подходит для полноценной семьи.
很热啊。可能,但我可不是白人。那不是很,你懂的,政治正确。
Сейчас жарко. И, кстати, возможно, я не белый. Знаешь, это не очень политкорректно, или как там говорят.
这个饼不是很热的,你再用微波炉加热一会好吗?
The pie is not very hot. Can you microwave it a bit more?
这里的啤酒喝起来像半冷不热的痰,不过很难找到比这里更亲切的酒吧。
Пиво на вкус, как теплая моча, но сложно найти более уютное местечко для посиделок.
这颗凤凰蛋摸起来很热,带着巨大的潜力不停抖动着,它好像将要随时孵化一般。
Яйцо феникса горячее наощупь и дрожит от переполняющей его энергии. Похоже, что птенец готов проклюнуться... в любой момент.
这本书上没有任何文字。每一页都是龙的画像。画师不能说是天赋异禀,但一定很热爱画作。
В этой книге нет текста, лишь изображения драконов заполняют страницы. Пусть художнику недостает таланта, зато энтузиазма не занимать.
平常这里可是很热闹的…最近因为风魔龙的关系,都见不到外面来的商人和旅客了。
Раньше это была шумная людная площадь, но после нападений дракона всё изменилось. Иностранные торговцы и туристы перестали заходить в город.
пословный:
不很 | 热 | ||
не очень, не слишком
|
1) горячий (также перен.); жаркий; жар; тепло
2) физ. теплота; термический; термо-
3) подогревать
4) температура; жар (у больного)
5) увлечение; мода (на что-либо); бум
6) пользующийся широким спросом; модный
|