不得脸
_
不被看重,没有地位。端木蕻良《科尔沁旗草原》十五:“她活着时候,本来在老太太面前就不得脸,三十三奶奶是明着捧他,暗地里踩她。”
bù dé liǎn
不得势。
红楼梦.第四十六回:「我若得脸呢,你们在外头横行霸道,自己就封自己是舅爷了;我若不得脸,败了时,你们把忘八脖子一缩,生死由我去。」
不被看重,没有地位。端木蕻良《科尔沁旗草原》十五:“她活着时候,本来在老太太面前就不得脸,三十三奶奶是明着捧他,暗地里踩她。”
пословный:
不得 | 得脸 | ||
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|
1) войти в расположение (кого-л.)
2) прославиться; приобрести громкую известность
|