不成半器
_
不成器、 不长进、 没出息。 元·高文秀·遇上皇·第一折: “那厮不成半器, 好酒贪杯, 不理家当。 ”元·郑廷玉·冤家债主·第二折: “小的个孩儿, 吃酒赌钱, 不成半器。 ”
bù chéng bàn qì
不成器、不长进、没出息。
元.高文秀.遇上皇.第一折:「那厮不成半器,好酒贪杯,不理家当。」
元.郑廷玉.冤家债主.第二折:「小的个孩儿,吃酒赌钱,不成半器。」
пословный:
不成 | 半 | 器 | |
1) не образовать, не составить, не дать
2) не годится, не пойдёт, не выйдет; нельзя
3) [разве]... не в этом дело? (риторический вопрос, выражающий догадку, предположение) 4) новокит. трудно сказать...; не говоря уже о том, что...; неужто же...
-buchéng
модификатор глагола, указывающий на невозможность завершить успехом действие
|
1) половина; полу-; пол-
2) немного; не полностью
|
I сущ.
1) сосуд; посуда, утварь
2) инструмент; аппарат
3) * ритуальный сосуд; регалия
4) * атрибут, принадлежность (должности, лица; напр. официальноеплатье, оружие, выезд) 5) * вещь; предмет (напр. интереса)
6) вместимость (сосуда); способность съесть (выпить); аппетит
7) способности, талант; большой человек
II гл.
1) * быть узким (односторонним); не обладать широтой взглядов (подхода)
2) * считать способным; уважать, ценить
III собств.
Ци (фамилия)
|