不放松
_
1. 很紧张, 绷得紧紧的。 如: “医生说你如果再不放松自己, 病情会更加恶化的。 ”
2. 没弹性。 文明小史·第三十二回: “冯主事还想再申前议, 无奈大众口气不放松一些儿, 冯主事孤掌难鸣。 ”
bù fàng sōng
1) 很紧张,绷得紧紧的。
如:「医生说你如果再不放松自己,病情会更加恶化的。」
2) 没弹性。
文明小史.第三十二回:「冯主事还想再申前议,无奈大众口气不放松一些儿,冯主事孤掌难鸣。」
в русских словах:
примеры:
毫不放松的监督
неослабный контроль
野蛮人从不放松警惕。全副武装的桑娅冲破敌人的层层包围,像一道壁垒那样阻挡着恶魔的入侵……无论恶魔来自哪里。
Удел варвара – вечная битва. Сжимая в руках оружие, отобранное у демонов, и надев их броню, Соня стоит на пути вторжения. И для нее не имеет значения, откуда явился враг.
你是个警察,不是灵性治疗师。你可以用正常的方式来集中,只要把注意力集中到一件事情上,然后不放松就可以了。
Ты полицейский, а не экстрасенс. Ты можешь сосредоточиться, как это делают все нормальные люди: удерживая свое внимание на объекте.
小小蜜蜂多忙碌/利用良机不放松。
How doth the little busy bee/Improve each shining hour.
不要放松警惕。
Do not relax your vigilance.
切不可放松警惕!
Ни в коем случае нельзя ослаблять бдительность!
紧要关头不能放松
нельзя расслабляться в критический момент
我不曾放松,从不。
Я не расслабляюсь. Никогда.
靠,姊妹,放松一点好不好?
Елы-палы, сестра. Расслабь булки, ладно?
靠,兄弟,放松一点好不好?
Елы-палы, брат. Расслабь булки, ладно?
告诉她放松。她不需要道歉。
Сказать ей, чтобы не дергалась. Тут не за что просить прощения.
放松,我不会伤害你的。
Не волнуйся, я тебя не обижу.
让她放松点,她不用死...不过。
Сказать, что она может расслабиться: умирать ей рано... пока.
放松点,何不四处走走,透透气?
Эй, полегче. Лучше топай отсюда, подыши воздухом.
桥在人在!一刻也不能放松警惕!
Пока есть мост - есть люди! Мне ни на минуту нельзя терять бдительность!
朋友,放松吧。你不会有事的
Спокойно, приятель. Все будет круто.
哈,放松。我不喜欢撒谎的人。
Я тебя умоляю! Завязывай, тут лжецов не любят.
他们余勇可贾,我们不能放松警惕。
Они отчаянно смелы, нам нельзя ослаблять бдительность.
我不想要放松。我们必须回到上面。
Я не хочу здесь удобно устраиваться. Мы должны быть совсем не здесь.
我不想谈严肃的话题。我来这里放松的。
Я не хочу говорить о серьезных делах. Я здесь, чтобы расслабиться.
是不是需要一点点东西放松心情啊?
Похоже, тебе бы пригодился стимулятор.
不不不,你别紧张,什么都不用做,放轻松啦。
Нет-нет-нет... Хватит бояться. Просто расслабься.
滚开。你看不出来我想放松一下吗?
Отвали. Я расслабиться пытаюсь – что, не видно?
劳逸结合是不错,但也别放松过头。
Я согласна, что делу время, а потехе час, но час - это многовато.
放松。不是所有人都在给你设陷阱的。
Расслабься. Не все жаждут тебя изловить.
我们坚持高标准,决不容许有些放松。
There must be no relaxation in our high standards.
哈哈!拜托,放松点。我绝不会做那种事的。
Ха-ха! Ладно тебе. Успокойся. Это последнее, что пришло бы мне в голову.
他除了谈话还是谈话,不过我是不会放松警惕的。
Пока что кроме слов ничего не было, но я буду настороже.
罗契,放松点。我不想再打一次这种混战。
Остынь, Роше. Мне не хочется снова драться одному со всей толпой.
伙伴,放松点。你难道不知道这只是好玩?
Да успокойся ты. Не видишь, тут шутки шутят?
让精灵放松,毕竟你不是人类。你没有恶意。
Сказать, чтобы эльф расслабился – вы же не человек. Вы не причините ему зла.
放松点。你看起来面色苍白,何不四处走走?
Эй, полегче – ты мне на нервы действуешь. Лучше топай отсюда подобру-поздорову.
告诉她放松,你不是来惹麻烦的。你是精灵的朋友。
Сказать ей, чтобы она не нервничала – вы не собираетесь доставлять ей неприятностей. Эльфы – ваши друзья.
你需要放松,你不用把每一件事都做到完美。
Расслабься. Не обязательно быть лучшей во всем.
我跟你说,为什么不放下我,我会让你轻松消遣的。
Давай, ты положишь меня, и я отвлеку на себя внимание?
放松,他并不会读心,他也不知道你有这种想法。
Успокойся, он не умеет читать твои мысли. Он не знает, что ты на самом деле думал.
放松,雷雅。他们不会再伤害你了,你现在安全了。
Тихо, тихо, Лея. Никто тебя больше не обидит, ты в безопасности.
告诉她,她看起来状态不好。问她是不是该放松一下。
Сказать, что она неважно выглядит. Может, ей не стоит так налегать на выпивку?
好啦好啦,不是说要琴好好放松的吗,不要都这么围着琴讲话啦。
Джинн нельзя волноваться!
好啊,我来这里就是来买卖的,但我不会放松戒备。
Да, я тут торгую но об осторожности я ни на секунду не забываю.
当然,并不是为了他们,但是对我而言,这让我很放松。
Не для них, разумеется, но для меня так намного легче.
我们不能对前线有任何放松,要继续推进战争。
Нельзя давать врагу передышку. Тесни их по всем фронтам.
门铃表示赞同。整个电话亭看起来都放松了不少。
Домофон с тобой полностью согласен. Он практически вздыхает с облегчением.
不,我要施另一个咒,透过你的眼睛看。来,放松点。
Нет, я наложу на тебя заклятие и буду видеть твоими глазами. Расслабься.
放松,他想到。里面没人。如果我们打不开,别人也不可以。
Расслабьтесь, думает он. Там никого нет. Раз мы не может ее открыть, то никто не может.
放松点,小姐。这不是一场审讯。我们只是在核实一些事实。
Успокойтесь, пожалуйста. Это не допрос. Мы просто проверяем факты.
放松些,马利瑟……我不是要跟你吵架。我只是要跟你聊一会儿。
Не дергайся, Мариса... Я не гневаюсь. Просто хочу поболтать.
放松点——等她的研究完成之后,再搬出去也不迟。
Да легко! Как только она закончит свое исследование, то сможет съехать.
哎呀,我是不是说得太多了?抱歉,我太放松了,一下子说了这么多话…
Ой, я столько всего наговорила... Прости, что-то я расслабилась и всё болтаю и болтаю...
看你都累出黑眼圈了,不如我们去打会儿球,放松一下吧。
Посмотри на себя – у тебя от усталости под глазами появились темные круги. Может, лучше мы поиграем в мяч, немного расслабимся?
пословный:
不 | 放松 | ||
1) ослаблять, послаблять, расслаблять, разжимать, отпускать
2) отдыхать, расслабляться
|