不落道
bùluòdào
1) статья (сочинение) без связи и последовательности, безалаберное сочинение
2) уст. не сходить со своего пути, не отходить от избранных принципов (о сочинении)
谓不旁越他道。
примеры:
品行不良的邪恶的、不道德的或者堕落的
Given to vice, immorality, or depravity.
不道德行为,恶习邪恶的、堕落的或者不道德的行为或者习惯
An evil, degrading, or immoral practice or habit.
父亲。我知道是你做的。你要明白——部落不再是我们的敌人了!
Отец! Я знала, что это твоих рук дело. Пойми — Орда нам больше не враг!
以前的我还不知道落到女巫猎人手里会有怎样的下场…
Раньше я не знала, как это - оказаться в лапах Охотников...
你是瞎了,还是蠢?你以为部落不会看到我们交谈?你以为他们会不知道?
У тебя что, совсем мозгов нет? Думаешь, племя не видело, как мы с тобой говорили? Думаешь, они не узнают?
我同情你的损失。但你要知道,我的妻子和女儿也一样下落不明。
Я сочувствую твоей утрате, но так случилось, что мои жена и дочь тоже пропали.
优秀的猎人都知道不能让自己被逼到角落。所以我都会尽量避开这种地方。
Хороший охотник не даст заманить себя в ловушку. Вот почему я держусь подальше от таких мест, как это.
пословный:
不落 | 落道 | ||
1) 不掉下;不坠入。
2) 不脱落。
3) 不须,不用。
4) 酒器名,即凿落。
|