不记名
bù jìmíng

не называть имени; безымянный; тайный; на предъявителя
不记名存款 вклад на предъявителя
不记名投票 тайное голосование
bùjìmíng
不记名投票 [bùjìmíng tóupiào] - тайное голосование
不记名存款 [bùjìmíng cúnkuăn] - вклад на предъявителя
bù jìmíng
1) незарегистрированный
2) не именной; выданный на предъявителя (о ценных бумагах)
3) чистый; незаполненный (о документе)
bù jì míng
see 无记名[wú jì míng]в русских словах:
положительный акцепт
通知承付 tōngzhī chéngfù, 肯定承付 kěndìng chéngfù, 空白承兑 kòngbái chéngduì, 不记名承兑 bù jìmíng chéngduì
тайное голосование
不记名投票
тайные выборы
不记名投票的选举
примеры:
不记名存款
вклад на предъявителя
国际流通不记名证券止付公约
Конвенция о блокировании ценных бумаг на предъявителя, находящихся в международном обращении
不记名支票
bearer check
后来,我们又收到了好几笔不记名的捐款,似乎,他们都是听说了七七的善举之后,也想做同样的事。
После этого мы даже получили немало анонимных пожертвований. Похоже, люди узнали о добрых делах Ци Ци и решили отплатить ей тем же.
以一次不记名投票为基础预测结果准确吗?
Is it accurate to predict the result on the basis of one secret vote?
我记不住名字了
не могу вспомнить название
我不记得他的名字。
Я не могу вспомнить его имя.
我不记得自己的名字。
Я не помню, как меня зовут.
不能转让的注册记名债券
fully registered bond
我知道这首歌,但记不起歌名。
I know this song but I can’t call the title to mind.
原谅我,但我不记得听过你的名字…
Извини, но я не помню твоего имени…
我记得她的名字,但记不清她的脸了。
I remember her name but can’t place her face.
我想了又想,可是记不起那个人的名字。
I’ve searched my memory, but I can’t remember that man’s name.
我们之前见过吗?抱歉……我不记得你的名字了。
Мы встречались раньше? Прости... не припомню твоего имени.
这位医师的名字我不记得了,只记得他个子高得不得了。
Имени этого врача я не помню, только помню, что он был очень высокого роста.
他们...他们是我被迫杀死的那些人。我不知道为什么。我不记得了。但我保留了他们的名字,有了他们的名字我会缅怀他们。
Это... это те, кого я была вынуждена убить. Я не знаю, зачем. Я не помню. Но я храню их имена, чтобы так почтить их память.
怎么?你不记得我了?避难所内那个空位是我卖给你的啊!但结果我却不在进入避难所的名单上。
Что? Ты меня не помнишь? Это я продал тебе то место в убежище! А меня самого в списках не оказалось.
喂,你为什么不正确叫我的名字?等等,我不记得我的名字了,也不记得名字是好是坏了。我是失忆了吗?哦不,我没有名字了,拜托,帮帮我!
Эй, почему ты ко мне не по настоящему имени обращаешься? Погоди, я не помню своего имени. Ни настоящего, ни какого другого. У меня что, амнезия? О нет, у меня нет имени, помогите, умоляю!
美丽把你一个人抛弃在这个丑陋的世界,兄弟。而且你甚至记不清美丽的∗名字∗;美丽是什么……
Прелесть покинула тебя посреди этого смрада, босс. Да что там! Ты даже ∗имени∗ прелести не помнишь; не помнишь, что она такое...
пословный:
不 | 记名 | ||
1) вписывать имя, ставить подпись; регистрироваться; именной
2) заносить имя (в почётный список), отмечать заслуги
|
начинающиеся: