且慢
qiěmàn
![](images/player/negative_small/playup.png)
(также в удвоении) вежл. не торопитесь, не спешите, погодите; минуточку
且慢动手 не спешите браться за это дело
qiěmàn
минуточку!; подождитеqiěmàn
暂时慢着<含阻止意>:且慢,听我把话说完。qiěmàn
[wait a moment] 暂且慢点儿; 先别着急(有制止、 阻止意思)
客官且慢, 尚有一事相告
qiě màn
暂且停住,别急。
初刻拍案惊奇.卷一:「且慢发货,容我上岸谢过罪着。」
文明小史.第四十九回:「且慢且慢,这么,我的脸冲着轿背后呢!」
qiě màn
to wait a moment
do not go too soon
qiě màn
wait a moment; not go or do so soon:
且慢,等我把话说完。 Wait a minute, let me finish what I have to say.
且慢,先让我做一下示范。 Wait a moment, let me give you a demonstration.
且慢高兴! Don't rejoice so soon!
qiěmàn
Wait a moment!; Hold it!暂且慢着。
частотность: #38582
примеры:
且慢动手
не спешите браться за это дело
且慢只!
Не спеши!
且慢!
Hold on a moment.; Just a moment!
且慢,等我把话说完。
Wait a minute, let me finish what I have to say.
且慢,先让我做一下示范。
Wait a moment, let me give you a demonstration.
且慢高兴!
Don’t rejoice so soon!
年轻人,且慢。
Молодой человек, притормозите.
且慢!好像我们有一份水下勘探报告,就在大灾变来临之后,说是某种金色的矿石从地下被挤压了上来。就是它了!
Постой-ка... Был же некий отчет подводной экспедиции, которую мы отправляли сразу после того, как приключился катаклизм. Что-то о похожей на золото руде, которую выбросило из земных недр. Эврика!
且慢、且慢。等我们到了河木镇……与戴尔菲娜会合……然后让我整理好思绪,再来告诉你们。
Не сейчас, не сейчас. Когда мы доберемся до Ривервуда... с Дельфиной... Я соберусь с мыслями и все вам расскажу.
主公且慢。我们要看看乌弗瑞克是不是认真的。
Подождите. Господин, давайте посмотрим, насколько серьезно настроен Ульфрик.
且慢。这个人说他没袭击过你,是你打牌把文件输给他了。
Спокойно. Этот человек утверждает, что не нападал на тебя. Он говорит, что ты проиграл свои бумаги в карты.
且慢!布拉克斯是个恶魔一样的人,没错,但如果这个魔法是用来复活一些善良的巫师的呢?这不是一个值得祝福的好事吗?事情还没那么糟。
Погоди! А если бы с помощью той же самой магии воскресили не Бракка, а, например, какую-нибудь добрую волшебницу? Думаю, это было бы не так уж плохо.
且慢!那是怎么回事?在增强体质方面,你难道一点都没尽力吗?你就像沾染蠕虫的狗一样脆弱!
А ну, погоди-ка! А это что еще такое? Тебе и в голову не приходило поработать над телосложением? Обаяния в тебе не больше, чем в дворняге с глистами!
且慢!告诉她你有重要的讯息,她的主人会想知道的。
Нет! Сказать, что у вас есть важные сведения, о которых ее хозяин явно захочет узнать.
且慢!不要这么做,拜托!我虽然欠你一条命,但是我必须要保护主教。不要逼我转过身来对抗你。
Стой! Не делай этого, пожалуйста! Я обязан тебе жизнью, но я должен защищать епископа. Не заставляй меня поднимать лук против тебя.