且看
qiěkàn
посмотрим пока на...; обратимся к...
qiěkān
wait and seeпримеры:
且看他下一步如何动作。
Let’s see how he acts next.
我们可以利用这些堕落的水,<name>。只需少量这种水,我的小猫的体积就会变大,而且看上去会变得非常强壮……
Эта оскверненная вода может помочь нам, <имя>. От одной ее капли мои котятки выросли вдвое и даже стали сильнее... кое в чем. Эти кошечки могут оказаться полезными...
但我现在无法离开我们的岗哨,<race>,得依靠你了。只要时间允许,你立刻过去寻找指挥官法斯塔夫,并且看看他们那边是否有需要你帮助的地方。
Я не могу бросить пост и уйти, <раса>, а ты можешь. При первой удобной возможности отправляйся туда, к командиру Фальштаву, и помоги им, чем сможешь.
戈杜尼食人魔一直在给钢铁部落的军备附魔,而且看来他们还没把最新一批货物领走。
Гордунни зачаровывают оружие для Железной Орды – и, кажется, они еще не забрали последнюю поставку.
以我看,这肯定出自草药师塔里隆的手笔。而且看样子,他可能陷入了堕夜精灵的困境。此外,如果他在找安瑟瑞尔花,那他可能就在阿苏纳的某个地方。
По-моему, это никто иной, как травник Тариллон. И, судя по всему, на него легло проклятие помраченных. Кроме того, если он ищет айтрил, то, скорее всего, сейчас находится в Азсуне.
这个箱子相当大,并且看起来很重。但看来有人愿意为它提供补偿。将箱子送给旧城门的基波,他应该在等着这批货。
Большой ящик, очень тяжелый на вид. Но за его доставку, наверное, полагается неплохое вознаграждение. Отнесите ящик Гиббо к Старым воротам – он ждет очередной доставки.
这些座驾已经全部抛光并且看起来好极了。我们就要成功了!
Транспорт готов и выглядят просто потрясающе. Мы почти закончили!
我招呼他们的时候,他们还被吓了一跳。而且看他们的穿着打扮…我也总觉得哪里怪怪的…
Они даже подпрыгнули от неожиданности, когда я их поприветствовал. Да и вырядились они как-то странно...
那两艘船很小,而且看起来并不像是城里的船…
Это были очень маленькие корабли, они, кажется, не из Ли Юэ.
追寻着狂风之核,你回到了「千风神殿」附近。在这里居然也有一座日晷,而且看起来和孤岛上那座日晷一模一样…
Погоня за Глазом бури привела вас обратно в район храма Тысячи ветров. Здесь тоже обнаружились солнечные часы. Похоже, что они точь-в-точь такие же, как часы на острове.
「把动作放到最轻,而且看在钨拉的份上,别把他给惹火。」 ~领航者洽迪
«Двигайся очень-очень медленно, и, ради Улы, не зли его!» — Чадир-Штурман
「懒虫们,快起来!外头有人来了,而且看着不太客气!」
«Поднимайтесь, лежебоки чертовы! У нас гости, и одеты они совсем не для праздника!»
所以说,这不完全是座宫殿,对吧?因为它不但坚固、安全,而且看起来易守难攻。
Ну, здесь, конечно, не дворец. Зато прочно, надежно и легко оборонять.
恐怕我只能以精灵制箭矢才能制作出你所需要的神圣日赞箭矢,而且看起来你目前身上并没有这类的箭矢。
Я боюсь, мне понадобятся эльфийские стрелы, если ты хочешь, чтобы я изготовил тебе солнечные. А у тебя, похоже, ни одной такой нет.
好了,那么孩子,有什么天大的秘密?你怎么会在这里,而且看起来就像一头打架输了的洞熊。
А теперь рассказывай, парень. Что за тайны? И почему у тебя такой вид, точно ты с пещерным медведем подрался?
呃…我穿着全套的rcm警督制服,而且看看我的搭档。我们真是警察。
Эм... Я в полном обмундировании лейтенанта ргм. И взгляните на моего напарника. Мы копы.
不可以!这就是∗你的∗手册。你是个警察,这是你的官方手册。是∗你∗用手亲自填写的,所以它的∗恶臭∗也像你一样。而且看起来也像你。
ты не можешь! Это ∗твой∗ журнал. Ты коп, и это твой рабочий журнал. Он заполнен ∗твоей∗ рукой и ∗воняет∗ так же, как ты. И выглядит так же, как ты.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск