东向而望,不见西墙
dōng xiàng ér wàng ,bù jiàn xī qiáng
比喻主观片面,顾此失彼。
dōng xiàng ér wàng ,bù jiàn xī qiáng
比喻主观片面,顾此失彼。
《吕氏春秋‧去尤》:“东面望者,不见西墙;南乡视者,不睹北方:意有所在也。”后因以“东向而望,不见西墙”比喻主观片面,顾此失彼。
пословный:
东向 | 而 | 望 | , |
1) смотреть (вдаль); наблюдать
2) тк. в соч. посещать; навещать
3) книжн. надеяться
4) тк. в соч. репутация; слава
5) предлог, указывающий на объект или направление действия
|
不见 | 西墙 | ||
1) не увидеть; не видно, не заметно
2) исчезнуть; запропаститься
3) неизвестно; не видно, чтобы
-bujiàn
модификатор глаголов, обозначает невозможность совершения данного действия
|
1) Западная Стена (Стена Плача)
2) см. 西面
|