两来子
_
有两个父亲的人。比喻受两种意见左右、拿不定主意的人。
有两个父亲的人。比喻受两种意见左右、拿不定主意的人。
примеры:
我愿意用两只靴子和一个钉子来交换一张出去的地图...
Я бы отдал за карту оба ботинка и гвоздь, лишь бы выбраться...
风把废品吹过一摊碎裂的地砖。北方传来两个孩子恶毒的笑声……
Ветер гонит по треснувшим плитам пустую бутылку. С севера доносится недобрый детский смех...
烤鸽子肉,来两串?哎呀尝尝嘛,加了我的独门秘方,绝对跟其他家的不一样。
Шашлычки из голубятины, налетай! Приготовлены по секретному рецепту, пальчики оближешь!
烤鸽子肉,来两串?哎呀~尝尝嘛。加了我的独门秘方,绝对跟其他家的不一样!
Шашлычки из жареного голубиного мяса! Что, никто не хочет?.. Попробуйте! Это мой особый рецепт, вам понравится!
пословный:
两来 | 来子 | ||