两脚踏住平川路
_
站在平地上。 比喻安稳、 无忧无虑。 金瓶梅·第二十五回: “他小叔武松因来告状, 多亏了谁替他上东京打点? 把武松垫发充军去了, 今日两脚踏住平川路, 落得他受用。 ”
liǎng jiǎo tà zhù píng chuān lù
站在平地上。比喻安稳、无忧无虑。
金瓶梅.第二十五回:「他小叔武松因来告状,多亏了谁替他上东京打点?把武松垫发充军去了,今日两脚踏住平川路,落得他受用。」
пословный:
两 | 脚踏 | 住 | 平川 |
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
1) ножной, педальный
2) ступать, переступать
3) скамеечка для ног, подножка
4) педаль (у велосипеда)
|
1) жить, проживать
2) остановиться; прекратиться; перестать
3) глагольный суффикс, означающий достижение и закрепление результата
|
川路 | |||