中高温
zhōnggāowēn
средние и низкие температуры
в русских словах:
ВТО высокотемпературная обработка в газостате
在热等静压机中高温处理
примеры:
它在高温中熔化。
Это плавится при очень высоких температурах.
燃料元件中心线最高温度
максимальная температура на оси твэла
Научно-исследовательский центр прикладных проблем электродинамики Объединённого института высоких температур РАН 俄罗斯科学院高温联合研究所电动力学应用科学研究中心
НИЦППЭ ОИВТ РАН
预热器壁板的最高温度(推进剂结焦性测定仪中)
максимальная температура стенки предварительного подогревателя в приборе для определения коксуемости реактивных топлив
Научно-исследовательский центр теплофизики импульсных воздействий ОИВТ РАН 俄罗斯科学院高温联合研究所脉冲作用热物理学科学研究中心
НИЦ ТИВ
Научно-исследовательский центр прикладных проблем электродинамики ОИВТ РАН 俄罗斯科学院高温联合研究所电动力学应用课题科学研究中心
НИЦ ППЭ
Научно-исследовательский центр теплофизики импульсных воздействий Объединённого института высоких температур РАН 俄罗斯科学院高温联合研究所脉冲作用热物理学科学研究中心
НИЦ ТИВ ОИВТ РАН
Научно-исследовательский центр теплофизики импульсных воздействий Объединённого института высоких температур РАН 俄罗斯科学院联合高温研究所脉冲效应热物理科学中心
ОИВТ РАН НИЦ ТИВ
要我说,在寒冷中工作比在高温中好一点。虽然晒晒太阳有好处。
По-моему, лучше работать на холоде, чем в тепле. Хотя немного солнца не помешает.
Научно-технологический центр энергосберегающих процессов и установок Объединённого института высоких температур Российской академии наук 俄罗斯科学院高温联合研究所节能过程与装置科学工艺中心
НТЦ ЭПУ ОИВТ РАН
我需要一种特殊的热源,外域中能制造出如此高温的东西屈指可数。
Мне понадобится дополнительный источник тепла, но в Запределье не так уж много вещей, обладающих необходимой мощностью.
煎烤过的肉排。高温将水分紧锁其中,令人期待它切开后流汁的样子。
Жареный мясной стейк. Прожаренный с обеих сторон кусок мяса при разрезе пускает тёплый и питательный мясной сок. Объедение!
原理并不是让人身体变得凉爽,而是让人习惯高温,以此降低置身其中的不适感。
Принцип эффективности этого зелья заключается в том, что оно адаптирует тело к теплу, а не остужает его.
你看,一份可靠的「耐热药剂」,如果想在高温中行动自如,可全指望它了。
Получится зелье огненного щита! Если соберёшься заходить в горящий дом, оно может пригодиться.
我们另一边见了……领带在高温中熔解,最后仅存的余烬发出一阵爆裂声,听起来就像是:
«Увидимся на той стороне...» Чудовищный жар испепеляет галстук, и последние оставшиеся от него угольки потрескивают, складываясь в слова...
让人忍耐高热的奇特药剂。原理并不是让人身体变得凉爽,而是让人习惯高温,以此降低置身其中的不适感。
Чудотворное зелье, которое повышает стойкость к высоким температурам. Принцип эффективности этого зелья заключается в том, что оно адаптирует тело к теплу, а не остужает его.
пословный:
中高 | 高温 | ||
1) бомбировка (валика)
2) средний и высший (степень)
|
высокая температура; высокотемпературный, горячий; пиро-
|