为人为彻
_
帮人帮到底。 西游记·第二十四回: “八戒道: “哥啊, 为人为彻, 已经调动我这馋虫, 再去弄个儿来, 老猪细细的吃吃。 ””
wèi rén wèi chè
帮人帮到底。
西游记.第二十四回:「八戒道:『哥啊,为人为彻,已经调动我这馋虫,再去弄个儿来,老猪细细的吃吃。』」
пословный:
为人 | 人为 | 彻 | |
1) как человек; по характеру; по натуре; характер, натура (человека), личные качества
2) [уметь] вести себя [в обществе], [хорошо] обходиться с людьми; быть порядочным (достойным) человеком
3) быть [нормальным] человеком, обладать человеческими качествами (способностями)
|
искусственный, изготовленный (созданный) человеком, из-за человеческого фактора
|
I гл.
1) проходить до, проникать до, доставать, достигать; пронизывать (вплоть) до; сплошь, напролёт
2) постигать, понимать; руководствоваться 3) доставлять, доводить до
4) отзывать, отводить; убирать, снимать; устранять
5)* разрушать; сносить
6)* обдирать; рвать; вырывать
7)* облагать десятиной
II сущ.
1)* десятина (налог; в эпоху Чжоу)
2)* вм. 辙 (колея, след колёс)
III собств.
Чэ (фамилия)
|