主菜!
_
Гвоздь программы
примеры:
每一场感恩节盛宴都需要一个精彩的核心主题。对于我们而言,这个主题就是慢火烤野生火鸡。我相信,没有任何菜肴能比它更适合成为一场宴会的主菜。
Какой же праздник Пиршества странников без главного украшения – огромной жареной индейки, царицы праздничного стола!
当你猎杀到足够数量的大猫时,就告诉我一声。接下来我会让你准备主菜的。
Когда разберешься с ними, звякни мне. Тогда мы подумаем и о главном блюде.
我不知道你怎么想,但我肯定不想变成今晚的主菜。
Не знаю, как тебе, а мне точно не хочется сегодня стать главным блюдом.
哦哦……我快要饿死了!
嘿,朋友,你是不是觉得很讽刺?厨师快被活活饿死了?
<雷加希干笑两声,从口袋中掏出一张褶皱的羊皮纸,并慢慢展开。>
根据我们的旅游地图,我们的飞艇被搞下来之前是要飞去西南边靠近泰罗卡森林的一个叫荆刺小径的地方。据说那里盛产掠食者的卵,无比美味!如果你够胆去那里帮我弄些这种蛋回来的话,我就能做顿大餐了!前菜是蛋黄沙拉配蛋花汤,主菜是芥末煎蛋卷配蛋炒饭,甜点是蛋挞,唔,听起来好象有点扯蛋……
嘿,朋友,你是不是觉得很讽刺?厨师快被活活饿死了?
<雷加希干笑两声,从口袋中掏出一张褶皱的羊皮纸,并慢慢展开。>
根据我们的旅游地图,我们的飞艇被搞下来之前是要飞去西南边靠近泰罗卡森林的一个叫荆刺小径的地方。据说那里盛产掠食者的卵,无比美味!如果你够胆去那里帮我弄些这种蛋回来的话,我就能做顿大餐了!前菜是蛋黄沙拉配蛋花汤,主菜是芥末煎蛋卷配蛋炒饭,甜点是蛋挞,唔,听起来好象有点扯蛋……
Я есть хочу!
Думаешь, голодный повар – это смешно?
<Легасси саркастически хмыкает и указывает на вынутый из кармана кусок пергамента.>
Судя по этой туристической карте, мы пролетали где-то здесь, пока столь стремительно не свалились вниз... К северо-западу отсюда есть одно местечко в лесу Тероккар, называется дорога Острого Шипа. Там полным-полно яиц опустошителей, которые считаются отменным деликатесом.
Если кто-нибудь не побоится их раздобыть, у нас будет настоящий праздник живота!
Думаешь, голодный повар – это смешно?
<Легасси саркастически хмыкает и указывает на вынутый из кармана кусок пергамента.>
Судя по этой туристической карте, мы пролетали где-то здесь, пока столь стремительно не свалились вниз... К северо-западу отсюда есть одно местечко в лесу Тероккар, называется дорога Острого Шипа. Там полным-полно яиц опустошителей, которые считаются отменным деликатесом.
Если кто-нибудь не побоится их раздобыть, у нас будет настоящий праздник живота!
现在主菜的制作很顺利,但距离完美…可能还差点特别的感觉。
Мясо скоро будет готово. Но наша цель - совершенство! Нам не хватает...
对了,我在考虑主菜是不是单薄了一些,想要有一些变化。
Нашему главному блюду чего-то не хватает... Нужно его немного оживить!
香菱的主菜好像已经快做完了,我们去看看吧
Кажется, Сян Лин уже заканчивает основное блюдо. Пойдём посмотрим!
我说,酒馆的菜单上也该加点前菜主菜了吧?光是喝酒,嘴里有点寂寞呀。
Я хотел сказать, разве в меню таверны не должно быть основных блюд и закусок? Просто пить скучно.
上完小菜之后再问问他们想吃些什么主菜,免得再跑一趟。
Когда подашь их, сразу спроси, чего гости хотели бы в качестве основного блюда, чтобы не пришлось бегать дважды.
在进餐时刻,古鲁照例会略过些细节,比如使用叉子或是先杀掉主菜。
Во время еды Груулы не удосуживаются использовать вилки или убивать закуску.
你已登出你的帐号。将回到主菜单。
Вы вышли из своего профиля. Возврат в главное меню.
我总是会为主菜留肚子的,爱欧拉。
Я всегда оставляю место для главного блюда, Эола.
更多资讯请参阅主菜单中的说明
Более детальная информация доступна в разделе "Помощь" главного меню.
一套双份主菜的晚餐,腐烂的人肉以及硬化的陶瓷。
Обед из двух блюд: гнилая человечина и закаленная керамика.
退回主菜单,未存储进度将会丢失。
Выйти в главное меню, потеряв все несохраненные изменения.
新的可下载内容已安装完毕。启用它们请先回到主菜单,只要读取已有存档或另开新档,新内容便会加入。
Новый загружаемый контент установлен. Чтобы его активировать, выйдите в главное меню. Любая игра, которую вы теперь загрузите или начнете, будет содержать новые материалы.
通常认为,陶森特的居民既有礼貌又易于相处。但任何事都有例外。杰洛特碰上了一群在营火旁饮酒作乐的工人,他们招待客人的方式非常特别:他们会以羞辱作为前菜,接着以拳头当作主菜。
Жители Туссента считаются весьма приятными и милыми людьми, но из каждого правила есть исключение. Геральт наткнулся как раз на него, обнаружив пьяных рабочих у костра. Их представления о гостеприимстве были весьма странными: беседа началась с оскорблений, а закончилась дракой на кулаках.
你确定要回到主菜单吗?任何尚未存储的游戏进度都将丢失。
Выйти в главное меню? Несохраненные данные будут утеряны.
是否确定返回主菜单?
Вернуться в главное меню?
пословный:
主菜 | ! | ||