丽雅
_
华美典雅。
华美典雅。
в русских словах:
примеры:
267号富丽雅琴布(经支54, 纬支65, 经密306, 纬密252, 定量100克/米2)
фуляртин арт 267
我猜那边的达丽雅很快就能把你送回去!
Думаю, Дария может быстро доставить тебя обратно!
灵魂向导戴丽雅会在此过程中指引你。你可以去下面的房间找她。
Проводница душ Делия тебе поможет. Ты найдешь ее в комнате под нами.
去下方的密室找灵魂向导戴丽雅。她已经为仪式做好了准备。
Спустись в комнату под нами и поговори с проводницей душ Делией. Она уже приготовила все для ритуала.
他知道如何用审判官斯泰丽雅的罪碑粉碎她的防御。
Он знает, как сломить защиту Стелии с помощью ее камня грехов.
灵魂向导戴丽雅是我们最勇敢的守魂者之一。她已奉命,重新引领灵魂再次来到这些大厅。
Проводница душ Делия – одна из самых опытных дозорных. Ей было поручено вновь переправлять сюда души.
找到协助指控者的审判官的罪碑,你就有机会消灭他们。就从斯泰丽雅开始吧。
Если ты найдешь камни грехов инквизиторов, которые помогают Обвинительнице, это поможет тебе одолеть их. Начни со Стелии.
当然准备好了。对决的时候,齐格芙丽雅会担任我的副手。
Конечно всё готово! Зигфрия будет моим помощником.
“在巨石之城,一切都不会改变……”——艾曼达·艾丽雅,《一个佣兵的马卡斯城指南》
В каменном городе ничего не меняется... - Аманда Аллея, Путеводитель по Маркарту для наемников
将「翡玉什锦袋」交给齐格芙丽雅
Отдайте «Нефритовые мешочки» Зигфрие
前往提尔纳丽雅,说服盖尔背叛艾瑞汀。
Посетить Тир на Лиа и убедить Геэльса предать Эредина.
他是个杀人凶手,和他的同类一样。和杀死阿德丽雅的那家伙也一样…
Это убийца. Такой же, как они все. Как и тот, кто убил мою Аддалию.
奥伯伦·穆希塔齐,又以赤杨种族之王闻名。他是遥远的提尔纳丽雅的前任统治者,那个世界也正是阿瓦拉克和狂猎的家园。他死于艾瑞汀·毕雷克·葛拉斯的毒杀,后者随即自立为王。奥贝伦活了超过六百五十岁,死时早已经疲惫不堪。
Оберон Мюркетах, известный также как Король Ольх, был властителем Тир на Лиа - мира, родного для Аваллакха и для воинов Дикой Охоты. Король умер, отравленный Эредином Бреакк Гласом, который впоследствии занял трон. Оберон прожил более шести сотен лет и к моменту смерти уже устал и разочаровался в жизни.
有个通往提尔纳丽雅的新传送门会打开。我会稳住传送门,让你回去。跟我来。
Скоро откроется новый портал на Tir ná Lia. Я стабилизирую его, и ты сможешь вернуться. Идем.
别纠结了。这样不对,就算你这么做,阿德丽雅也不会死而复生…
Успокойся... Этим ты не вернешь Аддалию к жизни...
你…我记得你,我们在提尔纳丽雅见过。
Ты... Ты была в Тир на Лиа.
我要你死,给她赔命!为了阿德丽雅!
Ты погибнешь за это! За смерть моей Аддалии!
提尔纳丽雅,盖尔督统的宫殿
Тир на Лиа, резиденция Геэльса
提尔纳丽雅的魔药
Зелье из Тир на Лиа
然而我的计划仍以失败告终,因此也有了后见之明,我只能推论是提尔纳丽雅对她施压,严重影响了我们的关系。但我也无法预料穆希塔齐剩下的时间这么少、还会如此愚蠢地浪费掉,哪怕当时希里雅已经是一块到嘴的肥肉。
Теперь, когда все потеряно, я понимаю, что давление на нее в Тир на Лиа крайне негативно сказалось на наших отношениях. Тем более, тогда я не мог предвидеть, что Мюркетаху осталось так мало времени и что нельзя было тратить его столь расточительно, когда он мог взять Цириллу.
整个提尔纳丽雅都没人知道如何帮助塔蕾丝解除她弟弟身上的邪恶法术,她的孤注一掷的绝望心情影响了她的判断力,驱使她去找了一个老巫妪。她忘记智者曾经警告过,那女人的心就像煤炭一样黑,像爬满虫子的腐肉一样令人作呕。
Никто во всем Тир на Лиа не знал, как помочь Талайт снять злое заклятие с ее брата. Отчаяние помутило ее рассудок, и отправилась она к ведьме. Забыла она слова Знающих, что сердце старухи черно и разъедает его злоба, будто черви - тушу.
飘过闪耀的提尔纳丽雅水面
Тир на Лиа сползает в забвение
这里就是提尔纳丽雅?
Это Tir ná Lia?