乌之雌雄
_
乌鸦雌雄不易辨别。 比喻是非、 贤愚不分。 诗经·小雅·正月: “召彼故老, 讯之占梦, 具曰予圣, 谁知乌之雌雄。 ”
wū zhī cī xióng
乌鸦雌雄不易辨别。比喻是非、贤愚不分。
诗经.小雅.正月:「召彼故老,讯之占梦,具曰予圣,谁知乌之雌雄。」
пословный:
乌 | 之 | 雌雄 | |
I сущ.
ворон; ворона; вороний
II прил.
чёрный, тёмный; вороной
III гл.
* окрашивать в чёрное, чернить; красить (что-л.) в чёрный цвет IV нареч.
* вопросительное наречие (чисто в риторическом вопросе): как, каким образом ..., разве?...; где уж [ему]...?
V междом.
* восклицание сожаления, печали, досады: о!, ох!, увы!
VI собств.
1) сокр. Украина
2) сокр. Узбекистан
3) У (фамилия)
|
1) самка и самец; курица и петух (обр. в знач.: слабый и сильный)
2) пара
|