乌龙事件
wūlóng shìjiàn
допустить ошибку, ошибиться
примеры:
代理团长已经公开讲述了风魔龙事件的经过,真是振奋人心。
Действующий магистр рассказала о вашей победе над драконом. Это просто невероятно!
南风之狮的庙宇…之前为了「风魔龙事件」,我们探索过这里吧。
Храм Льва... Мы уже здесь были, помнишь? Когда разбирались с Ужасом бури.
风魔龙事件的真相,依然存在隐情。一定还有我们未能掌握的事实…
Должно быть, мы пока чего-то не знаем о драконе.
但现在不是了。巨龙战争是一个真实事件,虽然我们现在只能模糊地看到整件事的大概。
Но не теперь. Война драконов - историческое событие, хотя до нас дошли только отголоски реальных событий.
пословный:
乌龙 | 事件 | ||
1) чёрный дракон
3) дать маху, зазеваться, оплошка, казус, ляпсус, конфуз; гол в свои ворота
2) улун (вид чая)
4) удон (вид японской лапши)
5) трепанг (в названиях блюд)
|
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|