乔伊斯·梅西耶
_
Джойс Мессье
примеры:
“再见了,乔伊斯·L·梅西耶。”(总结。)
«Прощайте, Джойс Л. Мессье». (Подвести итоги.)
不过,我们还是说说乔伊斯·梅西耶的事吧。
Но давайте поговорим о Джойс Мессье.
你的意思是乔伊斯·梅西耶,野松公司的代表?
Ты говоришь о Джойс Мессье, представительнице „Уайлд Пайнс“?
芭芭拉·穆斯科娃和麻木12号,乔伊斯·梅西耶的选择……
Барбара Мускова и аромат номер 12. Выбор Джойс Мессье...
我们怎么过去?乔伊斯·梅西耶有一艘单桅帆船,不过她走了。
Как мы до него доберемся? У Джойс Мессье была яхта, но она уже отчалила.
“你口中的‘野松母牛’是指乔伊斯·梅西耶吗?”警督假装查看着自己的记录。“跟你们现在对抗的是同一家公司?”
«Под „козой из «Пайнс»“ вы подразумеваете Джойс Мессье, представительницу „Уайлд Пайнс“? — лейтенант делает вид, что заглядывает в заметки. — Погрузочной компании, против которой вы бастуете?»
是的。乔伊斯·梅西耶。船上那个,你知道吗?她也许能帮到我们。很明显,那些雇佣兵是为野松公司做事的。至少部分是……
Да. Джойс Мессье. Ну, на корабле. Она могла нам помочь — наемники явно работали на „Уайлд Пайнс“. Как минимум некоторые...
你那位亲爱的*乔伊斯·梅西耶*。她是一个邪恶女巫。一个吸血鬼。那种女人是依靠工人阶级年轻小伙子的生命力*为食*的。而且他们*允许*她这样做。
Твоя обожаемая *Джойс Мессье*. Лугару. Кровопийца. Такие женщины, как она, *кормятся* энергией молодых мужчин из рабочего класса. А те ей *позволяют*.
“乔伊斯·L·梅西耶。我是野松公司董事会的代表——港口的所有者。你一定是rcm的人吧……”她走近一步,越过栏杆把手伸了出来。
«Джойс Л. Мессье. Я представляю правление „Уайлд Пайнс“ — компании, которой принадлежит этот порт. А вы, должно быть, из ргм...» Она подходит ближе и протягивает руку поверх перил.
“哦,我会的,哈里,我真的会。”他把双臂交叉在胸口。“有了你支持的一票,我会让工人们变得跟*乔伊斯·梅西耶*一样富有。这就是我的工作。就好像你的工作是维护和平一样。”
«Так и есть, Гарри, так и есть». Он скрещивает руки на груди. «С вашим голосом я сделаю рабочего человека богаче, чем *Джойс Мессье*. Это моя задача. Так же как ваша — охранять покой горожан».
这个女人——出生于瑞瓦肖公社3年——正朝着你微笑,脸上有一些皱纹和鱼尾纹。这张相片是近期的。上面的名字叫雷乔伊斯·莱顿·梅西耶。
С фотографии тебе улыбается женщина, рожденная в 3-й год в Ревашольской коммуне. Лицо украшают морщинки меж бровей и в уголках глаз. Фотография сделана недавно. Имя: Реджойс Лейтон-Мессье.
“我们跟乔伊斯·梅西耶聊了聊,但没有从她那里得到任何信息。”他皱了皱眉头。“我感觉乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。我们*必须*想办法让她开口。”
Мы поговорили с Джойс Мессье, но не добились от нее никакой информации. — Он хмурится. — Мне кажется, Джойс знает, насколько все на самом деле опасно. Мы просто *обязаны* разговорить ее.
“该死的没错,我是有自己的打算,哈里!”他的拳头又落到了桌面上。“总有一天,我会让工人变得像*乔伊斯·梅西耶*一样富有。这就是我的工作。就好像你的工作是维护和平一样。”
«Конечно замышляю, черт побери, Гарри!» Он снова бьет кулаком по столу. «Я собираюсь сделать рабочего человека таким же богатым, как *Джойс Мессье*. Это моя задача. Так же как ваша — охранять покой горожан».
“确实。”他停了一会儿。“我们*必须*让梅西耶开口。我有种感觉,乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。不过我们跟她分享消息的时候,一定也要多加小心。”
Да уж. — Он ненадолго умолкает. — Мы просто *обязаны* разговорить Мессье. Мне кажется, она знает, насколько всё на самом деле опасно. Однако нам также следует быть осторожными, чтобы не сболтнуть лишнего.
“我们走访了野松公司的代表乔伊斯·梅西耶,而且了解到很多信息——对于我们或者马丁内斯来说,没有一条算得上是*好消息*,不过……”他快速点了点头,表示赞同和认可。
«Мы взяли показания у Джойс Мессье, представительницы „Уайлд Пайнс“, и узнали от нее много нового. К сожалению, это нельзя назвать *хорошими новостями* ни для нас, ни для Мартинеза, тем не менее...» Он быстро кивает тебе в знак признательности и одобрения.
旧事如新。似曾相识的对立面。并非*曾经*见过,而是*从未*见过。本该熟悉的一切似乎都是陌生的、崭新的。就像孩童时期那些遗忘大半的日子,这不过在这里被遗忘的是*现在*。你一直以来都有这种感觉,谁知道会持续多久呢?你应该去找乔伊斯·梅西耶问问——我们身处的是怎样一个世界?这才是最根本的问题。
Жамевю. Противоположность дежавю. Не «уже виденное», а «никогда не виденное». Все, что должно быть знакомым, кажется чужим и новым. Словно наполовину забытый день из детства, только *сейчас*. Это чувство, которое ты испытываешь. И кто знает, как давно... Тебе стоит спросить об этом Джойс Мессье — в каком мире мы живем? Это фундаментальный вопрос.
пословный:
乔伊斯 | · | 梅西耶 | |
Джойс (фамилия)
|