乖宝宝
guāi bǎobǎo
послушный малыш, паинька
chickabiddy
примеры:
值得赞赏喔,乖宝宝。现在你拿著猫缰绳去我们这边微小人的礼拜堂,就是在桥旁边的红色小雕像。明天再回来看看微小人是否接受这个礼物。
Похвально, сынок. Теперь отнеси упряжь в святилище наших домовых. Небольшое красное капище у моста. Завтра возвращайся туда снова и посмотри, приняли ли домовые подарок.
谢谢你告诉我。尼尔森,他……好吧,我知道他也不是什么乖宝宝。
Спасибо за эти слова. Нельсон... ну, в общем, примерным мальчиком он не был.
哈!乖宝贝。
Ха! Вот это моя девочка.
乖乖,宝贝儿。
Ну-ну, малыш.
宝贝,一定要确保他们在这段时间一直乖乖留在这里。
проследи, чтобы они никуда не уходили, крошка.
等你回来……等等,小的好像饿了。嘘,没事,乖宝贝,别哭。没事,妈咪在这。
Когда вернешься... Погоди, малышка проголодалась. Ш-ш, доченька, все хорошо. Не плачь, мама здесь.
船随着波浪起伏,女孩也跟着船的节奏摇晃。她低声唱到,“乖乖宝贝,莫要再哭,鸟儿睡了,明月当空...”
~Девушка медленно качается в такт покачиванию корабля на волнах и напевает себе под нос: "Птички спят, луна на небе с тучками играет в прятки. Сладких снов тебе, малютка, доброй ночи, баю-бай..."
我觉得你应该亲自上阵。用你身上那条地精百宝腰带去好好教训他们一下。我相信,随便教训几个抗命的巨魔,其他的奴隶就会乖乖听话了。杀鸡儆猴嘛。
Думаю, понадобится твое личное участие. Полагаю, пары ударов током от батареи твоего гоблинского все-в-одном-чудо-пояса будет достаточно. Главное, приструнить основных зачинщиков мятежа, и тогда остальные тролли быстренько придут в чувство.
пословный:
乖 | 宝宝 | ||
I прил.
1) послушный
2) находчивый, ловкий; гибкий, сметливый, способный; искусный; остроумный; сообразительный; ум
3) строптивый; упрямый, ершистый, немирный II гл.
1) противоречить; идти против (вразрез с); нарушать; отступать (от чего-л.); не совпадать, не соответствовать
2) отделяться, отходить (от чего-л.)
|
1) маленький ребёнок, младенец
2) малыш (ласково)
|