买家
mǎijiā
1) покупатель
住宅的房地产买家 покупатель жилой недвижимости
2) бирж. "бычья" позиция, позиция "быка"
mǎi jiā
buyer
client
买主。
частотность: #23882
примеры:
住宅的房地产买家
покупатель жилой недвижимости
这三年,她遇上“神逻辑”买家的次数早已破百。
За эти три года количество её покупателей, демонстрирующих дурацкую логику, перевалило за сотню.
给差评索赔偿,这事买家干过很多次了。
Ставить плохую оценку [Интернет-магазину] с целью получить компенсацию [за отзыв оценки] - этот покупатель уже не раз проделывал подобные вещи.
寻求买家!
Ищем покупателей!
匿名买家的炼金师之箱
Алхимический ящик от анонимного покупателя
隔壁的药剂师基佛看上去有些……疯疯癫癫的,但如果他的研究项目能早点找到一个有眼光的买家的话,早就已经得到丰厚的成果了。幸运的是,现在我已经把这个研究项目买了过来。我要你把这份订货单交给蓝月杂货店的店主奥雷萨多·卢卡那里,他会给你一只实验工具包。当你拿到工具包之后就尽快回来向我报告,我会告诉你下一步任务的详细情况。
Согласна, аптекарь Чанн... немного тронутый... но его исследования приносят свои плоды, если попадают в руки к умному человеку. К счастью, я как раз из таких. Отнеси этот заказ Алессандро Лусе, хозяину "Тысячи мелочей Синей Луны", он даст тебе набор для полевых испытаний. Принеси его мне, и я расскажу тебе подробнее о задании.
留意一下恐怖飞扑者的踪迹。它们的油性羽毛是箭翎的绝佳材料,识货的买家愿意出大价钱购买的。
Поищи жутких перепелятников. Их маслянистые перья лучше всего подойдут для оперения стрел, а правильному покупателю их можно продать за неплохую цену.
幸运的是,我恰好认识所有识货的买家!
К счастью для тебя, я знаю правильных покупателей!
指挥官莫洛托夫在秘密实验室找到了一些愿意为你之前发现的神器出价的买家。
Командующий Молотов нашел кое-кого в секретной лаборатории, кто хочет купить виденный тобою ранее артефакт.
现在,有位买家对那些卵感兴趣,据说她的动物园里想要添加一只新动物,以吸引游客。
Один из моих клиентов желает приобрести такое яйцо. Вроде бы, он собирается держать тварь в частном зоопарке.
废土上徘徊的土狼看起来瘦骨嶙峋,可它们拥有你能找到的最强壮的下颚!不当心的话,它们一口能把你的一条腿咬掉。那种骨密度可是稀有资源,我的朋友,就等着找个买家吧!
Гиены, что шныряют по здешним пустошам, выглядят хилыми, однако они обладают невероятно сильными челюстями! Стоит лишь на секунду зазеваться, как гиена мигом откусит ногу целиком. Такие мощные кости определенно являются источником немалой выгоды, друг мой, стоит лишь найти покупателя!
我认识一个买家,对生活在这里的蓝色毒蛇之眼很有兴趣。
Я знаю одного покупателя, который очень заинтересован в приобретении глаз кобальтовых змеев, что обитают здесь.
你之前在帮助钩锤完成他最新的发明时,我就一直在努力寻找合适的买家!
Пока ты <помогал/помогала> Дреку с его новейшим изобретением, я усердно искала возможных покупателей!
我已经将这场“高端”活动的潜在的买家缩小到最富有、最体面、最人脉广泛的地精人士……当然加里维克斯除外!
Я сократила список, отобрав только богатейших, элегантнейших, влиятельнейших гоблинов... конечно, кроме Галливикса!
你的世界勾起了许多客户的想象,我这里的买家正打算采购来自艾泽拉斯的独有物品。
Твой мир взбудоражил воображение многих наших клиентов. Они готовы хорошо заплатить за определенные вещи с Азерота.
纸条上说他们会在城堡后面的丘陵等我,就在东面。除非他们已经找到了另一位买家。
Там написано, что они будут ждать у подножия холма за замком к востоку, если только не найдут другого покупателя.
莎希·硬钳应该有一份有意购买护甲的买家的名单。麻烦你去一趟硬钳避世乐园,告诉她我们准备好举行拍卖会了!
У Хамми Кофельнагель уже должен быть список заинтересованных покупателей. Отправляйся в укрытие Кофельнагель и скажи ей, что мы готовы к аукциону!
靠不停地猎杀老虎来保证对南海岛屿的虎牙出口实在是苦差事,不仅难度高,而且花费也也高。幸亏我们找到了一种替代品,就是这些劈颅部族的巨魔的獠牙。
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
Убивать тигров и добывать их клыки на экспорт в Южные моря – трудно и дорого. К счастью, мы придумали способ обрабатывать простые рогоподобные предметы и изготавливать неотличимые подделки.
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
毕竟对于敝店的买家来说,「物」并无价值,值钱的是它所依附的「故事」。
В конце концов, для покупателей этого магазина сами вещи ничего не стоят. Для них ценна история этих вещей.
不过都是口头约定,暂时还没签契约…买家感觉很精明,一直没有决定下来。
Но контракты ещё не заключены, потому что мои покупатели тоже не дураки. Они хотят проверить, какую цену предложат другие торговцы.
因智械危机而变成孤儿的“黑影”,在骷髅帮里找到了一位愿意出钱雇佣她的买家
После Восстания машин Сомбра осталась сиротой. Банда Лос Муэртос нашла достойное применение ее необычному таланту.
我完成了金色光辉庄园的任务,发现庄园主不再和公会合作是因为庄园被一个神秘买家买下了。为什么这个人要买下庄园并对公会表现出敌意还尚未可知。
Мне удалось разобраться, что произошло в поместье Златоцвет и почему его владелец перестал сотрудничать с Гильдией. Всему виной оказался некий анонимный покупатель. Зачем этот тип купил Златоцвет и почему он так враждебен к Гильдии, пока остается загадкой.
我完成了金色光辉庄园的任务,发现庄园主不再和公会合作是因为庄园被一个神秘买家买下了。为什么这个人要买下庄园并对公会表现出敌意则尚未得知。
Мне удалось разобраться, что произошло в поместье Златоцвет и почему его владелец перестал сотрудничать с Гильдией. Всему виной оказался некий анонимный покупатель. Зачем этот тип купил Златоцвет и почему он так враждебен к Гильдии, пока остается загадкой.
真可惜。你知道那些獠牙能值多少钱吗?更值钱的是——装有它们火焰的瓶子。内行的买家都会愿意出天价买下的。
Весьма прискорбно. Ты только представь себе, сколько дадут истинные ценители за драконий клык! Или сосуд с драконьим пламенем? Целое состояние!
真希望所有买家都像你这样,她是你的了。
Вот бы все так торговались, как ты! Она твоя.
就拿我们最近的一次生意来说吧。我们从冬驻学院那里得到了一些精细切割的虚空素。如果找对买家的话能赚一大笔。
Вот взять наш последний груз. Мелкоизмельченные соли пустоты из Коллегии Винтерхолда. Кучу денег стоят, если знать, кому продать.
我打赌,他一定表现的像个金色光辉庄园的中介人,就像是能骗走我们的买家似的。
Готов поспорить, он был посредником при продаже поместья Златоцвет, а значит, он может назвать нам имя покупателя.
要是羊皮纸上写的是买家的名字而不是这古怪的符号就好了。有什么头绪吗?
Если бы только тут было имя покупателя, а не этот странный символ. Не знаешь, что это такое?
我不在乎你保证什么。如果我透露买家名字的事传开来,那我就完蛋了!
Мне плевать на твои обещания. Если я скажу тебе имя покупателя, и кто-то об этом узнает, мне конец!
你真的以为他会信守诺言吗,不会转手给出价更高的买家?
Ты правда думаешь, что он соблюдал бы условия нашего соглашения, а не продал бы вещь тому, кто больше заплатит?
我有这么个买家,他在文学方面的口味比较奇特,他想找几本书。
У меня есть покупатель, который отличается, так скажем, весьма странным вкусом в литературе и ищет некоторые книги.
好极了。不过我们不能让买家没了耐心,万一他去找其他卖家就坏了,不是吗?
Хорошо. Мы же не можем допустить, чтобы покупатель потерял терпение и стал искать другого продавца, верно?
我的确是要卖她,但买家不是你。
Я бы продал, но у тебя столько нет.
真可惜。你知道它们的牙能值多少钱吗?更值钱的是——把它们的吐出的火封装在瓶子里。内行的买家将愿意出天价买下的。
Весьма прискорбно. Ты только представь себе, сколько дадут истинные ценители за драконий клык! Или сосуд с драконьим пламенем? Целое состояние!
真希望所有买家都像你这样。它是你的了。
Вот бы все так торговались, как ты! Она твоя.
就拿我们最近的一次生意来说吧。我们从冬堡的学院那里得到了一些精制虚无盐。如果找到买家的话就能大赚一笔。
Вот взять наш последний груз. Мелкоизмельченные соли пустоты из Коллегии Винтерхолда. Кучу денег стоят, если знать, кому продать.
我打赌,他一定表现的像个金色光辉庄园的仲介人,就像是能骗走我们的买家似的。
Готов поспорить, он был посредником при продаже поместья Златоцвет, а значит, он может назвать нам имя покупателя.
只有这张羊皮纸上有买家的名字,其他都是古怪的符号。知不知道那是什么?
Если бы только тут было имя покупателя, а не этот странный символ. Не знаешь, что это такое?
大部分在白漫城。埃尼斯来解决买家的问题,我知道他有一些顾客会给我们不错的价钱。
По большей части в Вайтране. Эннис ведет все торговые дела, но я то знаю, что немногие покупатели готовы дать хорошую цену.
好极了。不过我们不能让买家没了耐心,万一他去找其他卖家就不好了,不是吗?
Хорошо. Мы же не можем допустить, чтобы покупатель потерял терпение и стал искать другого продавца, верно?
雕像:吉安·罗伦佐 - “艾莉蕾娜的强暴(爱黎瑞恩)”,买家:克特·迪沙特,300诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Гланн Лоренцо, "Похищение Элирены (Aelrinenn)", купец: Курт Дисар, 300 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
雕像:沃地切里 - “菲碧斯与戴芬妮”,买家:克特·迪沙,430诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Вотичелли, "Фебус и Дафна", купец: Курт Дисар, 430 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
雕像:吉安·罗伦佐 - “血腥盖尔奇的狂欢”,买家:鲁道夫·德·约克希尔,550诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Гланн Лоренцо, "Экстаз Кровавой Гвальк-хи", купец: Рудольф де Йонхеер, 550 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
太好了!你的第一个物质资产。但没有时间停滞不前——钱不流动就会变老。你需要找到一个∗买家∗,最好是愿意为当地艺术家的这种∗独家∗作品支付高价的人。
Великолепно! Твой первый материальный актив. Нельзя на этом останавливаться: деньги тают, когда не работают. Теперь нужно найти ∗покупателя∗. Предпочтительно такого, который способен заплатить высокую цену за этот ∗эксклюзив∗, созданный местной художницей.
买家也是个警察吗?
Покупательница тоже была из полиции?
别听这个傻子胡说。这和艺术家无关,而是关乎∗买家∗。你总不能在你小屋的大厅里挂“蒸汽色情”的东西吧。
Не слушай этого болвана. Тебя интересуют не художники, а ∗покупатели∗. «Вапор-порно» в фойе своего шале не повесишь.
在散货运输中,∗大批量∗是一个主要买家。一头巨鲨。
В грузоперевозках ∗строчкой с большими объемами∗ называют крупного покупателя. Акулу бизнеса.
“好吧,我想这就解决了。你已经找到了一个买家,我的朋友。很高兴与你交易。”他周围的光让你感到暖心,就像一个友好的拥抱。
«Что ж, думаю, решено. Вы, друг мой, нашли себе покупателя. Рад проводить с вами сделки». Окружающий его свет согревает тебя, будто дружеское объятие.
知不知道我能去哪儿找到这个买家?
Не знаешь, где я могу найти эту женщину?
为辛迪的画作找到一位买家——一个极度∗富有∗的人。
Найдите покупателя для работ Синди. Кого-нибудь ∗невообразимо∗ богатого.
走吧,我安排好买家在旧酒厂见面了。他看到我们把整副牌都收齐了肯定很欢喜。
Пойдем, клиент будет нас ждать на старой пивоварне. Вот он обрадуется, что все карты у нас.
去跟卓尔坦的买家见面
Пойти на встречу с клиентом Золтана.
呃,它不在我们这儿了。我们找了个买家,好像叫米若利先生吧?名字很有趣,不过他开了个好价钱。
У нас его уже нет. Подвернулся купец. Смешно его как-то звали, господин Зеркальце, или как-то так. Но платил, как полагается.
对,是我,鳟鱼的买家。
Да, это я. Насчет форели.
已经太迟了,全部都有买家要了。
Теперь уж поздновато - купец всех заберет.
你的准买家把他的钱给了我们,然后离开了。差不多就是这样子的吧。现在,麻烦把牌给我。
Твой несостоявшийся покупатель отдал нам деньги и отправился на тот свет. Примерно в такой последовательности. А теперь попрошу карты.
几年前我人在马提那。我去那边卖赃物给我认识的买家。
Это было несколько лет назад, в Метинне... Я должна была скинуть добычу у знакомого барыги.
如果你想要钱,那完全不成问题。我很快就能找到其他买家买下这副牌。
Если хочешь наличные - не вопрос, я за час найду другого покупателя.
有大把的买家想要这副牌,我觉得自己还真像人见人追的舞会皇后。
У меня тут было столько желающих, что я их перебирал, как красотка ухажеров.
买家是谁?
А клиент - он кто такой?
我猜是没有买家吧,不意外。
На это, видно, покупателя не нашлось...
现在我们得把剑卖掉,这可不是件容易事。拿得出这么大一笔钱的人不多,而且有钱人很可能不会想跟克拉茨作对。幸好我哥伊尔扬认识一个商人,叫基姆尔的,他总有办法为这种二手货找到买家。他们要在费雷斯达附近的旧堡垒会面,或许他们能跟卢戈谈妥?他这个人有的是钱,而且根本不鸟奎特。
Ну теперь осталось его только продать, а это не так просто. Мало у кого хватит денег, а у кого хватит, тот не обязательно захочет переходить дорогу Краху. К счастью, мой брат Ирьян знает купца, какого-то Гимри, который умеет находить покупателей, охочих до вещей, ну, из третьих рук. Они должны встретиться в старой крепости под Фирсдалем. Может, попробуем поторговаться с Лугосом? У него золота хватит, и ан Крайтов он не боится.
我们会在森林里过夜,然后骑马前往诺维格瑞,找买家买下整堆赃物。爱尔科,这次我们可要发财了!发大财!或许到时候我会在盘子里摆上些供品,表达我对迷信和蠢驴的敬意!
Сегодня ночуем в лесу, а после поеду я в Новиград, искать купца на весь товар. Мы будем богаты, Эльке, богаты! И вот тогда я, может, даже что-нибудь брошу на храмовый поднос в благодарность за глупости и суеверия!
我们会在森林里过夜,接着骑马前往诺维格瑞,找买家买下整堆宝藏。爱尔科,这下我们要发大财了!或许我到时能弄上一桌好菜,向那些迷信的蠢蛋表示感谢!
Сегодня ночуем в лесу, а после поеду я в Новиград, искать купца на весь товар. Мы будем богаты, Эльке, богаты! И вот тогда я, может, даже что-нибудь брошу на храмовый поднос в благодарность за глупости и суеверия!
诺维格瑞还有许多其他的潜在买家,比如金匠、珠宝商和买卖奢华商品的商人。我不想跟这件事扯上关系。
В Новиграде найдется множество других покупателей, взять хотя бы ювелиров, торговцев драгоценностями и редкими товарами. Я в это вмешиваться не стану.
我们这下踩到金矿了。只要搞懂那些纸上面写的是什么东西,接着买家就会多到赶都赶不完了。先别抢劫了,待在营区里面想办法解读那些图纸。
Это золотая жила, приятель, нам просто нужно докопаться, что же написано на этих бумажках, и нам еще придется разгонять покупателей ссаной тряпкой. Так что оставь на время набеги и грабеж, просто сиди в лагере и напрягай мозги, пока что-то не придумается.
所有买家和卖家都必须使用该度量衡系统。使用其他单位造成的纷争将不予受理。
Просим всех покупателей и продавцов использовать эту систему мер. Жалобы на сделки, заключенные в других единицах измерения, рассматриваться не будут.
这一合并的支持者们认为这将会提高俄国飞机产业的效率,而且,通过降低成本,可以让俄国飞机对外国买家更具有吸引力。
Сторонники слияния компаний полагают, что это улучшит эффективность российской авиационной промышленности и снизит затраты, делая российские самолеты более привлекательными для иностранных покупателей.
无论如何,是时候狩猎神奇的商品,然后卖给对此有兴趣的买家!
В общем, я тут не скучаю: я разыскиваю превосходные товары и продаю их тем, кто в этом разбирается.
我居然发现了这么多的珍贵的宝藏啊...如此多的珍宝正需要我现在开心地去寻找一个可靠的买家,为它们重新安置一个家。
У меня столько чудесных артефактов, столько замечательных реликвий... Я с радостью передам их надежному покупателю.
那是一种奇特的物质...大约在两年前在这里被发现,在那之后人们都争吵着要染指这肮脏的生意。对于真正的买家来说,它比钻石还要值钱。
Странное, вонючее вещество... его нашли здесь года два назад, и с тех пор все тянут к нему свои жадные лапы. Для кого-то эта штука стоит дороже бриллиантов.
是的,钱币很美妙,可这味道可不是。告诉你,老大为这些东西找到了买家,所以我的刀会一直锋利,我的钱包也会鼓鼓的。
Да уж, деньги всегда в радость, а вонь не очень. Но раз уж босс нашел покупателя на это дерьмо, значит, мой нож будет острым, а карманы – набитыми.
我-我,他们是要去阿克斯城的漆黑之馆。我不知道买家叫啥,我都不确定他有没有名字!
Я... я... все идет в Черный Дом в Арксе. Я не знаю имени покупателя... не уверен даже, есть ли у него имя!
告诉他,他们可以从你这里带走任何东西,包括你的灵魂。不过,买家风险要自负。
Сказать, что они могут забрать у вас все, что угодно, включая и дух. Только чтобы потом не жаловались.
你没有得到我的工作其实是件好事,因为那样的话你就错了,而且会很穷!老大找到了一个买家,几乎把我们所有的货都买下了,而且还是最高价。
Вот, хорошо, что ты не на моем месте, потому что был бы ты неправым и бедным в придачу! У босса покупатель есть на весь наш товар – и по отличной цене.
但是老大为这些货找到了买家。不管你信不信,它们将会被装上下一辆马车,运往阿克斯城。
Но босс на этот товар нашел покупателя. Следующим караваном в Аркс уйдет, представь себе.
哦,对了,差点忘了你们这些人还养奴隶呢。你们那帝国就和这挂钩一样烂的不行。不过就连这些污秽我老板都能找到买家,说不定你们也有希望。
А, да, я и забыл, что у вас рабы до сих пор. Гнилая ваша империя, как этот улов. Но раз уж босс даже это дерьмо кому-то продает, так, может, и для вас есть надежда.
大人们只知道老大怎么找到了买家买这堆脏东西,但其实它们会被运往阿克斯城。这趟行程也会持续带来金币。
Одному небу известно, как босс ухитрился на это дерьмо найти покупателя, но товар едет в Аркс. А сюда придет полновесное золото.
是啊。商人觉得这里能做为一个枢纽,吸引四面八方的买家。
Да. Торговцы решили, что сюда хлынут покупатели.
已经有一堆买家排队等着我了。回本之后应该还能赚一笔。
У меня уже есть на примете покупатели. Этого хватит, чтобы возместить мои расходы, и еще прибыль будет.
我发现了一个坠机现场。一大台老喷射机。那么多垃圾,要是找对买家,一定很值钱。
Я тут нашла одно местечко. Там разбился большой самолет. За такую кучу лома можно много денег выручить у правильного покупателя.
老天这好大啊。我把硬碟里的一部份资料挖出来了,这看起来是有关反应炉效率的研究。资料有一部分毁损了,但我应该能在其他地方找到其余的资料。有个商人经过这里,所以我想可以来打听一下,若是找到剩余的部分可以换到些什么。他说只要找到对的人,这类东西可能价值数百枚瓶盖!我们说好,如果他找得到买家,我们就一三分帐。现在我只需要想出如何弄到剩下的资料!
Ох, вот это история. Мне удалось вытащить часть данных с диска похоже, это какие-то исследования эффективности реактора. Часть информации повреждена, но, возможно, я смогу добыть ее где-то еще. Мимо проходил караван, и я подумала, что торговец сможет оценить мою находку. Он сказал, что за такую штуку кто-то может уплатить несколько сотен крышек! Мы с ним договорились поделить прибыль один к трем, если он найдет покупателя. Теперь надо понять, как добыть остальные данные!
一旦被指派,特工就需要一定数目的回合来找到买家或卖家并建立市场。
После назначения агенту потребуется несколько ходов, чтобы найти покупателей или продавцов на рынке.