买走
mǎizǒu
выкупить, перекупить
mǎizǒu
boughtпримеры:
我等着买票,可是仅剩的一张票却让另一个人抢先买走了。
I was waiting to buy a ticket, but only one ticket was left, and another man beat me to it.
看中了一套好衣服, 但很遗憾, 被别人抢先买走了
присмотрел хороший костюм, да, жаль, перекупили
[直义] 比焖萝卜还贱.
[释义] 便宜得不得了.
[例句] - Дешевле пареной репы купить желаете! ... Ведь тоже какие ни на есть книги. "您是想随便掏几个子儿就可以买走了呀!......要知道, 不管是什么样的, 这也是书啊."
[释义] 便宜得不得了.
[例句] - Дешевле пареной репы купить желаете! ... Ведь тоже какие ни на есть книги. "您是想随便掏几个子儿就可以买走了呀!......要知道, 不管是什么样的, 这也是书啊."
дешевле пареной репы
话虽这么说!明星斋的「琉璃新月」,我提前三个月就预定了!结果去取货的时候才知道,凝光她用两倍的价钱,把这几个月里所有的「琉璃新月」都买走了!果然我还是受不了她!
Кстати говоря! Три месяца назад я заказала лазурные полумесяцы в ювелирном доме Мин Син. А в итоге, когда я пришла за заказом, они сказали мне, что Нин Гуан заплатила двойную цену и выкупила все лазурные полумесяцы на пару месяцев вперёд! Терпеть её всё-таки не могу!
「琳琅姐,请帮我留着那枚明蕴恋人石。此前我从贵店买走一枚,另一枚还请稍待我囊中宽裕再来买入。」
«Мисс Линь Лан, прошу вас, придержите для меня любовный камень Миньюнь»
日落果就麻烦你们了,贝雅特丽奇这家伙,刚好把最后几个买走了…
Так любезно с твоей стороны принести мне закатники. Беатрис купила последние прямо перед моим приходом.
谁买走了你全部的鱼?
Кто покупает твою рыбу?
他说金色光辉被一个叫做“卡莱雅”的人买走了。
Он сказал, что поместье купила некая Карлия.
他说金色光辉被一个叫做“卡莉亚”的人买走了。
Он сказал, что поместье купила некая Карлия.
几年前,木头都是用于造房子和家具。现在都被士兵买走了。
Вот раньше дерево шло на постройку домов и на мебель. Теперь все выкупают солдаты.
我也希望能卖,但最后一匹被某个外地人买走了。
Я бы с радостью, но какой-то чужак у меня последнюю купил.
哼,随便你。不过,我可不能保证这段期间内其他人不会把地买走。
Хм. Дело твое. Но я не обещаю, что не купит кто-нибудь другой.
我也希望能卖你,但是最后一匹被某个外乡人买走了。
Я бы с радостью, но какой-то чужак у меня последнюю купил.
这小伙子花300雷亚尔买走了一瓶烈酒!这次罗斯马雷真是赚的大了!
Этот чел только что заплатил мне 300 реалов за бутылку спирта! Розмари теперь в высшей лиге!
这肯定就是从罗伊那里买走枪的那个女人,他形容的很∗可怕∗的那个人。
Должно быть, это та женщина, что купила пистолет у Роя. Та, которую он назвал пугающей.
就是她从罗伊那里买走枪的吗?
Это та самая, что выкупила пистолет у Роя?
所以那个从罗伊店里买走枪的女人,东西还在她身上……
Значит, пистолет все еще у женщины, которая выкупила его у Роя...
这跟从罗伊那里买走枪的是同一个女人吗?
Это та самая женщина, что выкупила пистолет у Роя?
“传说回归了。你知道是怎么回事,传说中的男人。烟是烟,比尔森啤酒……让人醉酒。你已经把烈酒买走了……还有思必得。”他看起来很伤心。
«Возвращение легенды. Ты знаешь расклад, легендарный ты наш. Сигареты можно курить, пильзнером... можно напиться. Спирт ты уже выбрал весь под чистую... как и спиды». Он выглядит печальным.
那不成问题。等你有钱的时候在回来。但不能保证没人把它先买走。
Ну, не страшно. Вернешься, когда будут. Хотя я не могу гарантировать, что тебя кто-нибудь не опередит.
这也没什么好吃惊的吧,先生。丧礼举办时花全都被买走了。男人、女人、小孩,所有人都想在女爵的坟上献花。银莲花、牡丹、剑兰…
Не удивляйтесь, сударь. Все на похороны пошло, каждый хотел на могилу княгини букет отнести. Анемоны, пионы, гладиолусы...
从罗斯马雷那里买走烈酒。
Купите алкоголь у Розмари.
买不买,不买走人,精灵。我不想陪你耗一整天。
Купи что-нибудь, продай что-нибудь, эльф, или иди своей дорогой. Я не могу тут целый день стоять.
我们得知一个神秘的住在阿克斯城“某间房子里的男人”买走了那条被虚空污染的鱼。
Как выяснилось, тронутых Пустотой рыб скупает таинственный незнакомец из Аркса, которого называют просто "человек в доме".
我将比利从废器的冰箱里救了出来,他请我带他回旧家,但一个名叫子弹的枪手却说要把他买走。
Мне удалось вызволить Билли из холодильника. Он попросил меня отвести его домой. Но стрелок по имени Патрон хочет его у меня купить.
最好现在买几个大的,不然敌人就要买走啰。
Покупай мои пушки сейчас, иначе их разберут твои враги.