乱扰扰
_
嘈杂纷乱的样子。 元·马致远·陈抟高卧·第二折: “思飘飘出世离群, 乐陶陶礼圣参真, 想他那乱扰扰红尘内争利的愚人。 ”
luàn rǎo rǎo
嘈杂纷乱的样子。
元.马致远.陈抟高卧.第二折:「思飘飘出世离群,乐陶陶礼圣参真,想他那乱扰扰红尘内争利的愚人。」
примеры:
或许我们的判断已经被蘑菇孢子扰乱了。
Может быть, мы просто надышались грибных спор.
扰乱, 扰动
возмущение, расстройство; возмущение, дистурбация
扰乱人心
взбудоражить людей
扰乱阵线
create confusion within our ranks
扰乱, 扰动, 干扰
интерференция, помеха, возмущение
扰乱边境
harass the border of a country
扰乱秩序
нарушать порядок
扰乱视线
interfere with sb.’s view
扰乱...的安静
смутить чей-либо покой
思路被扰乱了。
One’s train of thought was interrupted.
扰乱社会秩序者
нарушитель общественного порядка
休想扰乱芳邻镇。
Не грози Добрососедству.
去狩猎场扰乱这场狩猎吧。
Отправляйся в охотничьи угодья и сорви проведение охоты.
扰乱公共秩序的行为
действия, нарушающие общественный порядок
扰乱回波雷达显示器的
clutter
那些人被控扰乱治安。
The men were charged with causing an affray.
警惕坏人扰乱公共治安。
We must be on guard against bad elements disrupting public order.
孩子们不停地扰乱课堂。
The children continually disturbed the class.
魔兽仍在扰乱我们的生活!
Ты лжешь! Зверь все еще преследует нас!
他因扰乱公共治安而坐牢。
He was imprisoned for creating a public disturbance.
他们被指控扰乱公共治安。
They were charged with disturbing the public peace.
扰乱无线电通讯管理秩序罪
нарушения работы систем управления радиосвязи (преступление)
对扰乱审判庭秩序的处罚措施
меры воздействия за нарушение порядка в судебном заседании
肯定是爆炸扰乱了传送魔法。
Должно быть, взрыв сбил его телепортацию...
你觉得这是扰乱心智的陷阱吗?
Думаешь, это такая психологическая игра?
你胆敢在青铜龙面前扰乱时间?
Ты смеешь использовать время против бронзового дракона?!
没有任何事能扰乱他平静的心绪。
Nothing disturbs his equanimity.
喧哗的学生封要读书的学生发生扰乱的作用。
Noisy students have a distractive effect on those who want to study.
你扰乱我的思绪了,不过是好的那种扰乱。
Из-за вас мои ментальные функции нарушены, но это приятно.
其翅翼比所卷起的气流更扰乱人心。
Взмах его крыльев заставляет дрожать не только воздух.
而且她没有。我是说,扰乱任何秩序。
А она не нарушает. Я имею в виду, общественный порядок.
尽你所能,扰乱并击退他们的围攻。
Сделай все, что в твоих силах, чтобы прорвать осаду и отбросить их назад.
他们以谎言和宣传扰乱良好的社会秩序。
They perturbed good social order with their lies and propaganda.
这些词语扰乱了我的思绪,令我的舌头打结。
Эти смертные вводят в смущение разум и превращают нас в лепечущих чушь идиотов.
不要让琐事、普通或不可避免的事故来扰乱自己。
Не позволяй пустякам, заурядным и неизбежным событиям выводить себя из равновесия.
保护吾等免于危害,莫让他们扰乱石阵。
Не позволяй нарушить круга, не давай нас в обиду.
如果你敢扰乱我的营地,你的手指就完蛋了,人类...
Эй, мартышка! Продолжишь шнырять в моем лагере - останешься без пальцев...
利用幽灵形态的无敌特性,扰乱敌阵或脱离战斗。
Неуязвимость, даруемая способностью «Бестелесность», поможет подобраться к жертве или скрыться после ее убийства.
不要提了,尤其是工作时间,你这是在扰乱我的心思!
Не сейчас, особенно не в рабочее время! Ты меня отвлекаешь!
你的扩张扰乱范围远不止这些。要么放弃,要么自食其果。
Ваша экспансия угрожает стабильности всей системы. Измените курс, или вам придется отвечать за последствия.
看来这些话都是为了要扰乱我们的,这代表我们查对方向了。
Это просто красивые слова, которые должны сбить нас со следа. Похоже, мы наткнулись на что-то важное.
别让他刻毒的微笑扰乱了你。那个梦语者,他见过他吗?
Его недобрая улыбочка не должна вас смущать. Так он видел сновидца или нет?
啊,是的。你。我记得你。你要帮忙吗?很好。只是……只是别扰乱了我的工作。
Ах да. Ты. Я тебя помню. Ты собираешься помочь? Хорошо. Просто... Просто не мешай мне работать.
但我昨晚还是扰乱了你的思绪,这个事实并没有改变。
Это ничего не меняет. Все равно, я вчера ночью свела тебя с ума.
利用“闪现”一次攻击三个老巫妪,扰乱她们的法术。
Использовать Вспышку, чтобы нанести удар по трем ведьмам и помешать им наложить заклинание.
你会扰乱马丁内斯的势力平衡。公司和工会之间的僵局将会动摇。
Это нарушит баланс сил в Мартинезе. Отношения между компанией и профсоюзом дестабилизируются.
某种东西扰乱了全艾泽拉斯的元素……但我不知道是什么。
Что-то потревожило стихии по всему Азероту... Но что — мне неизвестно.
这也是莫提莎试图扰乱缠住她女儿的恶灵所想出的设计之一。
Это еще одна уловка, с помощью которой Мортиция хотела запутать злых духов.
你来到这里,杀害我的助手,扰乱我的工作……我不认为我还要给你什么。
Приходишь сюда, убиваешь моих ассистентов, мешаешь работе... Меня это весьма огорчило, поэтому я тебе вряд ли что-то дам.
如果是我驻守梭默大使馆的话,绝对没人能扰乱那个聚会……
Будь я на месте стражников в талморском посольстве, никто бы не испортил этот прием...
挑战企图扰乱玛卓克萨斯的密院,用你的强大实力征服他们。
Сразись с домами, нарушившими порядок Малдраксуса, пусть они будут раздавлены под твоим гнетом!
永恒之龙正试图欺骗阿尔萨斯王子,扰乱我们所知的历史。
Драконы Бесконечности снова хотят нарушить ход истории, пытаясь обмануть принца Артаса.
不对,他们∗真正∗应该做的,是关掉扰乱邻居安宁的迪斯科舞曲。
Было бы ∗еще∗ лучше, если бы этих дискотечников прикрыли за нарушение порядка в округе.
那么,你一定是一个新学徒。好,很好。只是……只是别扰乱我的工作,明白吗?
Значит, ты из новых учеников, да? Ладно, ладно. Просто... просто не мешай мне работать, хорошо?
没有借口。我们正在向神性进发,不能允许任何事情扰乱我们行程。
Довольно оправданий. Мы на пути к божественности, и ничто не заставит нас свернуть.
肉食生物必须猎食其他生物以维生,而扰乱这种平衡会带来严重的后果。
Хищникам нужно есть, поэтому они будут охотиться на травоядных. Я также понимаю, что любые игры с балансом будут иметь последствия.
如果当时是我驻守梭默大使馆的话,绝对没人能扰乱那个宴会……
Будь я на месте стражников в талморском посольстве, никто бы не испортил этот прием...
这里不知道有什么力量,会扰乱传送法术。我不知道他们是怎么传送到另一边的。
Что-то мешает телепортации. Не представляю, как они попали на ту сторону.
我看到你了。我们正在为死去的兄弟举行仪式。你可以跟托伐谈谈。不要扰乱仪式。
Я вижу тебя. Мы проводим ритуал для павшего брата. Ты можешь поговорить с Товой, но не нарушай ритуал.
但修正一下之后,可以看出是否有人在搞鬼,扰乱联邦的地壳稳定。
Но если я немного изменю алгоритм, то смогу выяснить, не пытается ли кто-то нарушить тектоническую стабильность Содружества.
骨龙夜之魇生前名叫阿坎纳苟斯,是一头被魔法扰乱了心智的蓝龙。
Дракон Ночная Погибель, ранее Арканагос. Магия поработила его разум.
我说闭嘴!那个混帐不是别人,就是你!我受够你的疑心、我受够你扰乱我的计画了,我也受够你那歪一边的脸!
Я сказал, заткнись! Кусок дерьма, как можно догадаться, это ты. С меня хватит твоих подозрений и того, что ты постоянно мне мешаешь, и на твою харю, кстати, я уже тоже насмотрелся!!! Гррр!!
「意图扰乱平衡者必将因其野心付出代价。」 ~台地高阶僧侣韦立杉
«Те, кто стремится нарушить баланс, должны поплатиться за свои амбиции». — Веритейн, горный верховный жрец
别再扰乱坤诺的思绪,也别再拿枪指着孩子们了!你他妈到底有什么毛病?
Хватит крутить Куно мозги и размахивать своей волыной перед детьми. Что с тобой не так вообще?
我们察觉到时光流中出现了扰乱,恰巧位于这些巨物曾经徘徊过的地方。
Мы чувствуем, как искажаются коридоры времени, а источник колебаний находится как раз там, где когда-то бесчинствовали эти чудовища.
一名叫做斯盖伯的骷髅守卫出现了。对方因为我们扰乱猪群而向我们发起了挑战。
Пред нами появился страж-скелет Скапор и вызвал нас на бой из-за свиней.
皇帝要求宫廷内保持幽静,凡有扰乱安宁者,不论何等出身,一律严刑处置。
Император работает в тишине, а тех, кто ее нарушает, сурово наказывает. Независимо от происхождения.
如果我们能扰乱他们的三叶虫,我们就能扰乱整个帝国。一个坏轮子就会拖累整个商队,不是吗?
Так что нанеся удар по кролускам, мы нанесем удар всей империи сетраков. Одно сломанное колесо может остановить караван, не правда ли?
我是璃月港船局的总管,免贵姓枭。你有什么事情吗?没事请不要扰乱我工作!
Я заведующий верфью в гавани Ли Юэ. Меня зовут Сяо. Чем могу помочь? Если у тебя нет ко мне дела, не мешай работать!
现在育龄期男女的体内所携带的扰乱荷尔蒙分泌的化合物足以降低他们的生育能力。
В организме мужчины и женщины детородного возраста теперь находится достаточное количество соединений, нарушающих горомональный баланс, для того, чтобы повредить их способность к вопроизведению.
<name>,在仓皇出逃的时候,我们扰乱了先祖安息地的宁静。亵渎墓地,罪孽深重。
Во время нашего поспешного бегства мы потревожили могилы наших предков. Прости меня за каламбур, но это была смертельная ошибка.
在你继续之前,我∗不会∗扰乱任何秩序,我是一个电路创意改装师,而且没有人会反对一个电路创意改装师。
И прежде чем вы продолжите: я ∗не нарушаю∗ порядок. Я радиовзломщик. Вопросов к радиовзломщикам еще ни у кого не возникало.
在你解决扰乱聚会的海盗的时候,我发现贸易大王悄悄地爬上了楼梯。他就站在顶楼的阳台。
Пока ты там <разбирался/разбиралась> с пиратами, я видела торгового принца. Он потихоньку поднялся по лестнице. Думал, наверное, его никто не заметит. Он сейчас на балконе на верхней площадке.
пословный:
乱 | 扰扰 | ||
1) беспорядочный, хаотичный; хаотично, беспорядочно; как попало
2) перепутать(ся); смешать(ся)
3) бунт, мятеж
|