乱晃
luànhuàng
шастать, слоняться
в русских словах:
мельтешить
-шу, -шишь〔未〕〈俗〉在眼前乱晃, 使人眼花缭乱. ~ат в глазах бесконечные цифры. 无尽无休的数字使人眼花缭乱。
мельтешня
〔阴〕〈俗〉在眼前乱晃, 眼花缭乱; 忙乱. ощущение ~и 眼花缭乱的感觉. ярмарочная ~ 集市上的忙乱.
примеры:
你确定要在夜里出去乱晃吗,船长?
Ты точно не хочешь подождать утра, кэп?
你与其在外面四处乱晃,还不如来看看我整个的酿酒“流程”呢。老实说,也谈不上什么流程……我就是把所有材料混在一起,然后等着就行。
Раз уж ты все равно крутишься у меня под ногами, то, пожалуй, я ознакомлю тебя с азами пивоварения. Если честно, это совсем не сложно... Я просто смешиваю все в огромном чане и жду.
矿井有大麻烦了。我们已经挖掘了一段时间了,但这种情况从未发生过。艾泽里特可不会自己站起来处乱晃。
На шахте серьезные неприятности. Мы ведем работы уже некоторое время, но такого еще не видели. Обычно азерит не начинает просто так разгуливать туда-сюда.
哎呀,现在才来搭话呢,我早就注意到你了——在广场里乱晃的外乡人可是很显眼的。
Наконец-то мне удалось остановить тебя! Я уже давно тебя приметила. На этой площади легко заметить чужеземца.
你先别太兴奋。你只需要配戴这枚指环,然后在泰尔密希临附近四处乱晃就行了。
Не спеши так. Все, что тебе пока предстоит сделать - надеть это кольцо и прогуляться вокруг Тель-Митрина.
我永远不会那样大摇大摆地乱晃!
Уж мне и в голову не пришло бы появляться в таком виде!
这样子乱晃有点太过火了……
Шастать в таком виде - уже чересчур...
你先别太兴奋。你只需要配戴这枚戒指,然后在泰尔密希临附近四处乱晃就行了。
Не спеши так. Все, что тебе пока предстоит сделать - надеть это кольцо и прогуляться вокруг Тель-Митрина.
没有灯塔,寒冰疾驰者就会在西边的浅滩上乱晃,最后一头撞上东岸。
Без маяка Бегущий по льду наверняка сбился с курса и сел на мель на восточном побережье.
哦,可能没见过那样的吧。那群死人还能四处乱晃呢。
Ну, не таких, скорее всего. Те, что здесь, все еще ходят.
也许这样最好——你的9毫米半自动“手”枪可不是随意拿出来到处乱晃的玩具。
Пожалуй, оно и к лучшему — твои девятимиллиметровые полуавтоматические пальцы-пистолеты не игрушка! Нечего ими размахивать почем зря.
你要去哪?那可是有文化的地方,不是给蠢猪乱晃的猪圈…
Куда пошел? Билет купи! Там кулитура, а не чтобы каждый хам за так заходил.
真的吗?你确定不是小船自己解开了绳子跑出去乱晃?该死,雾这么浓,我们无法——
Да ты что! Я-то думал, лодка сама отвязалась. Вот зараза, в таком тумане мы ее никогда...
为什么要四处闲晃?你应该要让我玩得开心点,不是像个随从一样到处乱晃。
Где ты шляешься? Мне развлекаться надо, а не ноги напрягать.
别到处乱晃,你直接去找伊果。
Только не слоняйся тут. Давай сразу к Игорю.
在大街上乱晃什么?想勾引良家男人吗?
А что это ты по улицам шляешься? Порядочных людей на нечистые мысли подбиваешь?
老醉鬼又到处乱晃了?
Опять нажрался?
有新鲜的骨头在沼泽丁零当啷乱晃?我们的主人会高兴的。
Новые кости стучат в болоте? Наш хозяин будет доволен.
你这半人半兽的家伙,还在这附近乱晃呢?
Ты все еще тут, животное?
下次别去不受欢迎的地方乱晃,如何?
Как насчет взять и забыть дорогу сюда, а?
你怎么还在乱晃?我们赶紧把伤口缝好。
И вы еще держитесь на ногах? Давайте сейчас же вас подлатаем.
有些铁路探员在乱晃。
Несколько агентов "Подземки". Решили выйти подышать свежим воздухом.
别说笑了,你没在想。你就像找不到气球的小孩一样,漫无目标地乱晃。
Да уж точно. Слоняешься тут, как ребенок, который потерял свой воздушный шарик.
有一群狂尸鬼在附近住了下来,而且其中有几只最近开始会在附近乱晃。
У нас тут в окрестностях завелись дикие гули, и в последнее время они стали наглеть.
如果更多尸鬼出来乱晃,那我们人数可能不足以对付它们。必须要有人铲除它们才行。
Если гули попрут сюда всей толпой, мы не справимся. Нам нужно, чтобы кто-то с ними разобрался.
站住。第一次来芳邻镇?没买保险不能到处乱晃喔。
Погоди-ка. Ты первый раз в Добрососедстве? По нашему городу лучше не разгуливать без страховки.
正是我所想要的。到处乱晃,等着什么来把我轰杀成渣。
Именно этого я и хотел от жизни. Ходить туда-сюда, искать врага, который разнесет меня в клочья.
你是来拜访圣约村的吗?如果不是的话,就离开吧。毕竟有人拿着武器在附近乱晃的话,大家也会紧张嘛。
Вы решили посетить Альянс? Если нет, тогда шагайте дальше. Сами понимаете вид вооруженных людей действует на нервы.
赖瑞?巴奇?要是你们听到的话,别再到处乱晃了,来救我。我卡在发光海正中央的某个洞穴里了。
Ларри! Баки! Если вы меня слышите, кончайте валять дурака и заберите меня отсюда. Я застрял в какой-то дыре посреди Светящегося моря.
现在没时间到处乱晃了。联合军正在逼近。
Сейчас не время для прогулок, Альянс уже близко.