了亮
liǎoliàng
1) понятный, очевидный; ясный
2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности
3) понятливый, толковый; умный, способный
liǎo liang
明快俐落。
如:「这人行事谈话一向了亮。」
liǎoliàng
clear; distinct; obvious明白、懂事的样子。
примеры:
天亮了。
Day is breaking.; It’s light already.
天亮了
рассвело; Стало светло; на дворе уже светло; уже светает
星星不亮了
Звезды гасли
天开始亮了
Стало светать
他嗓子亮了
голос его стал звучным
东方发亮了。
The gleam of dawn shimmered in the east.
天亮了; 破晓了
рассвело
天快要亮了
небо скоро посветлеет, скоро рассветёт
突然亮了一下。
There was a sudden flash.
电灯突然亮了
Лампы вспыхнули
喝干了酒, 亮了亮杯底
выпить вино, показать (сделать видным) дно винной чарки (ср. опрокинуть чарку)
火光照亮了天空。
The glare from the fire lit up the sky.
袖子磨得发亮了
Рукава залоснились
手电筒亮了一下
ручной фонарик вспыхнул
你一说,我就透亮了。
Your explanation has made it clear to me.
灯亮了一阵儿就灭了
Лампа погорела и погасла
天色变得越来越亮了。
The sky is getting brighter and brighter.
他把手电筒亮了一下。
He flashed the torch on for a second.
你这一说,我心里头亮了。
I find what you say most enlightening.
我们醒来时, 天已经亮了
уже рассвело, когда мы проснулись
请移开一些,你挡我的亮了。
Please move a little further; you’re standing in my light.
他把工作证亮了一下就进去了。
He showed his identity card and went in.
你这么一说,我心里就明亮了。
I’m clear since you explained it.
经你这么一说,我心里就透亮了。
Thanks to your explanation, it’s clear to me now.
一年不见,小姑娘出落得更漂亮了。
The girl has grown prettier than ever since I saw her a year ago.
有什么不痛快的事,就把它说出来,你心里也就敞亮了。
If something’s bothering you, get it off your chest and tickle your (the) mind.