了鸟
liǎoniǎo
1) свисать, висеть; обвисать; обвислый; свисающий [предмет]
憔悴其面, 了鸟其衣 осунулось у него лицо, обвисла на нём одежда
2) петля (дверная, оконная, для запора)
3) устар. мужские гениталии
liǎo diǎo
1) 破烂、垂悬的样子。
三国志.卷三.魏书.明帝纪「分襄阳郡之鄀叶县属义阳郡」句下裴松之.注:「而使穿方举土,面目垢黑,沾体涂足,衣冠了鸟,毁国之光以崇无益,甚非谓也。」
2) 金属制门搭钩。
唐.李商隐.病中闻河东公乐营置酒口占寄上诗:「锁门金了鸟,展障玉鸦叉。」
亦作「门吊儿」。
liǎoniǎo
1) id. ragged; untidy
2) n. window prop
1) 悬物貌。见翟灏《通俗编‧身体》。引伸为颠倒,不整齐。
2) 门窗上的金属搭扣。
примеры:
顦顇其面, 了鸟其衣
осунулось у него лицо, обвисла на нём одежда
他用石子打中了鸟
Он камнем попал в птицу
是不是毛茸茸的,又小巧又可爱?就像一朵长了鸟喙的小白云!这样可爱的小动物真是让人忍不住想要抱抱它,往它那张小嘴里喂食。
Он такой маленький, такой легкий и пушистый! Словно пищащее ОБЛАЧКО с клювом! Он такой очаровательный, что его так и хочется обнять и приласкать, и положить ему в клювик срыгнутую пищу.
碎手氏族带来的掠食者已经占领了鸟园,并且迅速繁殖。假如任由其发展下去,过不了几天,就将席卷整个地区——包括泰罗克鸦巢。>
Опустошители, которых привели орки из клана Изувеченной Длани, заполнили авиарий и стремительно размножаются. Если им не помешать, они за несколько дней захватят всю область, включая Гнездовье Терокк.>
<米露恩捧起一只孔雀雏鸟,逗弄着它。她指了指你,说了一遍你的名字,然后对着那只小鸟模仿起了鸟鸣。两人完全把你晾在一边,进行了一次长时间的交流,让你感到十分窘迫。最后,树妖终于把她的注意力转移回了你的身上。>
<Милуна поднимает птенца-павлинчика и начинает с ним чирикать. Она указывает на вас, называет ваше имя и продолжает увлеченно щебетать с маленькой птицей. Милуна и павлинчик совсем не обращают на вас внимания и долго беседуют на птичьем языке. Вам становится неловко. Наконец, дриада снова обращается к вам.>
你们不抱期待地打开飞行指南,却惊讶地发现这部本该枯燥乏味的指南语言明快轻松,用浪漫的口吻讲述了鸟儿们学习飞翔的故事。
Вы открываете руководство по управлению планером и уже готовы к страницам нудного текста, однако, к вашему глубокому удивлению, вы находите милую историю о птицах, учащихся летать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск