争产
zhēngchǎn
борьба за имущество (наследство)
zhēngchǎn
fight for an inheritanceпримеры:
恭喜你获得葛劳皮恩堡帝国学院的升职机会。我相信你肯定很快就能成为学院里头数一数二厉害的学者!但是,在你前往尼弗迦德之前,本人老维克特·莫拿想请你帮个小忙。你认识我的儿子们,你们小时候玩在一块儿过,所以你也知道要骗他们俩和睦相处有多难。我认为我不久后就会离开人世,但是我很清楚我一死后奥古斯特、雨果和卢西恩就会互相厮杀争产,让我心头相当沉重。因此,我将我著名的蒸馏器拆且成三部分,并请你,我亲爱的马蒂娜,将这三个零件藏起来不被我儿子找到。或许一同搜索能让他们致富的机器零件可以让他们加深情感,不再像笨蛋一样争执。
Поздравляю тебя с поступлением в Имперскую академию в Кастель-Гропиане. Со всей определенностью, ты быстро станешь там одним из лучших академиков! Однако прежде чем ты отправишься в дорогу, в Нильфгаард, я хотел бы попросить тебя об одной небольшой услуге... [фрагмент неразборчив] ...поэтому я разобрал свой знаменитый дистиллятор, а тебя, дорогая Мартина, попросил бы где-нибудь хорошенько спрятать эти три части. Возможно, совместные поиски фрагментов устройства, которое может принести им богатства, укрепят связующие их узы и закончат навсегда эти глупые раздоры. В награду за труды пересылаю тебе этот скромный кошелечек. Желаю успеха!