事亲
shìqīn
служить родителям, ухаживать за родителями
примеры:
亲事说停当了
вопрос о браке надлежащим образом урегулирован
苟事事而躬亲, 将挂一而漏万
если каждое дело делать самолично, то, занявшись чем-нибудь одним, упустишь всё остальное
这门亲事算铁了
этот брак можно считать решённым, эта свадьба ― дело верное
说合亲事
сватать; сватать кого кому
他们的父母无可奈何地应允了这门亲事。
Their parents unwillingly (grudgingly) consented to the marriage.
他凡事事必躬亲。
He takes care of everything himself.
又一个无所事事的人,来拍我父亲的马屁。有骨气。
Ну что, ты тоже здесь, чтоб моему отцу сапоги лизать?
现在谁来训练我的死亡骑士?我可不能事事亲力亲为,我很忙的。
Ну и кто теперь будет тренировать моих рыцарей смерти?! Я же не могу сам этим заниматься, у меня ДЕЛА!