二雅
èryǎ
лит. Да-я и Сяо-я (части «Шицзина»)
èr yǎ
诗经中的大雅、小雅。
汉书.卷一○○.叙传上:「盖惴惴之临深兮,乃二雅之所祗。」
唐.韩愈.石鼓歌:「陋儒编诗不收入,二雅褊迫无委蛇。」
1) 《诗经》中《大雅》《小雅》的合称。
2) 泛指诗作。
примеры:
嘶...好浓的酒气。那个诗人刚刚来过吧,那个和风雅二字搭不上一点关系的酒鬼诗人!你这里…唔,被他诱骗着灌了酒,话也说不清了么…你等一下,我去沏一壶「醒神茶」,只需三个时辰便好。你等一下…
Хм... Я чую винный перегар. Здесь только что был пьяный бард, да? Этот алкоголик-стихоплёт, который и двух слов зарифмовать не может... Постой, ты невнятно говоришь. Он и тебя обманом напоил?.. Подожди, я заварю для тебя освежающий чай. Через три часа будет готов... Подожди, хорошо?