亚╉基
такого слова нет
亚 | ╉ | 基 | |
yà, разг. и тайв. yǎ
1) уступать, быть хуже
2) второстепенный; второй; под-, гипо-, суб-, инфра-; -ист-
3) сокр. Азия; азиатский
4) Я (фамилия)
5) диал. уменьшительно-ласкательный префикс
|
I сущ.
1) фундамент, базис, цоколь, порог (двери); основание, основа; база; основной, фундаментальный; кардинальный
2) * начало, исток; основание, первопричина 3) * функция, назначение; призвание
4) вм. 稘 (круглый срок, напр. год, месяц)
5) хим. радикал; группа
6) жарг. гей
II гл.
1) (часто с предлогом 于) основываться [на], базироваться [на]; на основании чего-л.)
2) закладывать основу (базис); обосновывать, аргументировать, строить план, делать [первоначальный] расчёт
III собств.
1) Цзи (фамилия)
2) Ки (английская фамилия)
|
в примерах:
联合国纳米比亚基金委员会
Комитет по Фонду Организации Объединенных Наций для Намибии
南亚基层体制发展方案
Южноазиатская программа институционального развития на низовом уровне
纳米比亚基金纳米比亚建国方案补充信托基金
Дополнительный целевой фонд для Программы государственности Фонда для Намибии
坦桑尼亚基本卫生措施项目
Tanzania Essential Health Interventions Project
联合国纳米比亚基金建国方案信托基金
Trust Fund for the Nationhood Programme of the United Nations Fund for Namibia
开发署纳米比亚基金建国方案信托基金
Целевой фонд ПРООН для Программы государственности Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии
主管联合国纳米比亚基金的联合国信托委员会
Попечительский комитет Организации Объединенных Наций по Фонду Организации Объединенных Наций для Намибии
联合国纳米比亚基金建国方案联合国信托基金
Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Программы Государственности Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии
亚基斯四纪(Agis Ⅳ, 公元前约262-前241, 斯巴达王)
Агис Ⅳ
莫亚基鲨鱼皮外套
Мундир Моаки из шкуры крепкозуба
白雾,也就是我们牛头人所说的埃其亚基,是草原狮的首领。它在捕食猎物时悄无声息地行动,就像大地上浮起的一层薄薄的白雾。它每次出击都是一击毙命,它的猎物甚至来不及恐惧和痛苦就已魂飞魄散。
Ичияки, Белый Туман на языке тауренов, король кошачьих обитателей саванны. Он подкрадывается к жертвам так незаметно, что его уподобили тонкому белому туману, который стелется над землей. Убивает он одним ударом – жертва не успевает ни испугаться, ни ощутить боли.
Ты узнаешь это на своем опыте, потому что я отправляю тебя охотиться на Ичияки. Его логово располагается к северо-западу от Перекрестка, на северном склоне небольшой горы среди костей огромного кодо.
<раса>, с лодки из гавани Моаки пришло сообщение. Сегодня утром там случилось нечто ужасное!
也许莫亚基港口的渔夫图尔凯知道那是什么?
Может быть, стоит рассказать об этом Туакеа – рыбаку из гавани Моаки?
科科知道有一个部落居住在龙骨荒野。他们住的地方叫做飘雪林地。你知道吗?飘雪林地在莫亚基港口的北边和红玉巨龙圣地的南边。
Кекек знает племя, которое живет на Поляне Снегопада в Драконьем Погосте. Ты знаешь, где это? На севере от города людей-моржей в Гавани Моаки и южнее Рубинового святилища драконов.
<раса>, с лодки из гавани Моаки пришло сообщение. Сегодня утром там случилось нечто ужасное!
我想要把更多这样的飞行器送上空中,去打跑那些亚基虫族,但是天上那么多虫子,飞行器几乎无法返回太阳方尖碑。
Интересно, сможем ли мы поднять в воздух еще несколько таких летающих машин. Они помогли бы нам прогнать акиров. Но сейчас жуков здесь летает так много, что вернуться к Обелиску Солнца почти невозможно.
这只亚基看起来很饿,但是我们只见过他们吃……呃……我们。
Судя по всему, акиры хищники, но пока мне не приходилось видеть, чтобы они ели что-либо, кроме... ну... нас.
亚基虫族每天都在威胁着废土帮的生活,但是我听说有更可怕的东西也随着它们破土而出了。
С каждым днем акиры становятся все более серьезной угрозой для Скитальцев Пустыни... Но я знаю, что вместе с ними из-под земли выбрались и еще более ужасные существа.
<这只亚基虫族似乎正在为这个虫卵注入虚空魔法。
<Кажется, акиры пытались наполнить яйцо магической энергией Бездны.
我们的阵地已经被淹没。亚基虫族铺天盖地涌来,我从来没见过那么多!
Мы еле удерживаем позицию. Акиры прибывают с невиданной скоростью!
别担心,我相信孵化出这个生物并不是什么坏事。毕竟亚基虫族也不是生来就邪恶的,对吧?
Не бойся. Я уверен, из яйца не вылупится ничего ужасного. Акиры ведь не рождаются злобными, правда?
我听说魔古族使用雷电来加快云端翔龙的成长过程。也许这个原理在亚基虫族身上也适用?
Говорят, могу ускоряют рост своих облачных змеев с помощью энергии молний. Интересно, применимо ли это к акирам?
虽然我还不敢完全肯定,但是我怀疑这些虫子就是所谓的“亚基”。
Пока что я не до конца в этом уверен, но подозреваю, что эти насекомые известны как "акиры".
协会有一些完整的记录,但是最后提到这些生物还是在克拉西斯和亚基、以及早期巨魔文明的战争时期。
Сохранилось не так много записей Лиги об этих существах, но в последний раз они упоминаются в связи с великой войной между ними, КТракси и древними цивилизациями троллей.
我知道看起来有点……扎眼,但我向你保证,你的亚基会觉得非常舒适。
Я знаю, что оно выглядит... агрессивно, но твоему акиру под ним будет удобно, поверь мне.
让幼虫去和其它亚基虫族战斗应该会对他有益,这样可以让他学习一下自己同类擅长的东西。
Нашему малышу будет полезно сразиться с другим акиром и посмотреть, на что они вообще способны.
我观察过亚基虫族和废土帮的战斗,看起来这些新孵化的幼虫会马上加入亚基虫族的突袭部队。这些生物似乎生来就需要战斗。
Когда я наблюдал за боями акиров со Скитальцами Пустыни, то заметил, что молодняк акиров сразу же вступает в бой. Похоже, жажда битвы у них в крови.
入侵的亚基虫族迫使许多废土帮的人离开了奥丹姆的聚居地。我们匆忙撤离,落下了许多东西。
Нашествие акиров вынудило Скитальцев Пустыни оставить многие свои поселения в Ульдуме. Бегство было поспешным, и нам не удалось забрать все припасы.
如果蜂王浆对螳螂妖有效,那么逻辑上来说对亚基也行!
Раз это молочко работает на богомолах, то логично будет предположить, что на акиров оно тоже подействует.
在大自然中,昆虫吃掉同类是很常见的现象。我怀疑亚基虫族是不是也一样。
Насекомые обычно не гнушаются поедать особей своего вида. Интересно, с акирами так же или нет?
你能带回一些亚基虫族或者螳螂妖的虫肉吗?我们看看这位小伙伴会不会更喜欢吃那个。
Принеси мне, пожалуйста, немного мяса акиров или богомолов, проверим. Вдруг мясо сородичей больше придется ему по душе?
是我的错觉,还是我们的小朋友真的看起来有点孤单?亚基虫族是一种群居动物,毕竟是从虫巢出来的嘛。所以周围没有自己的同类肯定很难过。
Тебе не кажется, что нашему дружочку немного одиноко? В конце концов, акиры живут в ульях, так что неудивительно, что они социальные насекомые. Полагаю, он тяжело переносит отсутствие других особей своего вида.
亚基虫族占领的地方这些东西遍地都是,它们吃掉我们死者的尸体,然后长成那些怪物。
Захваченные акирами территории кишат ими. Они кормятся телами наших товарищей и вырастают в кровожадных чудищ.
我发现一件值得注意的事情,那就是这个虫卵缺少保护它的虫网,这种虫网在亚基虫巢中非常常见。
Я заметил, что наше яйцо не покрыто защитным слоем паутины, которой акиры оплетают свои кладки в ульях.
我们需要更多的亚基样本,$p。尽你所能地去收集吧!
Нам нужны новые образцы тканей акиров, $p. Добудь их как можно больше!
袭击我们营地的亚基虫族似乎主要由他们的突击部队组成。但是,我们深入他们战线的英勇斥候回报说,他们发现了一种不同的生物——他们又高又瘦,使用着危险的虚空魔法。
Пока что большинство нападающих на наш лагерь акиров – воины из их штурмовых отрядов. Однако наши разведчики, осмелившиеся проникнуть в тыл врага, заметили и других существ – высоких и худых, использующих опасную магию Бездны.
如果这东西真的是浓缩成液体形态的生命,那它应该会对我们的亚基幼体产生惊人的影响。
Если эта субстанция и правда концентрированная жизненная сила, то она должна оказать на нашу личинку потрясающее влияние.
如果你可以为我取得他们的武器,我也许能熔炼这种金属,然后把它铸成给亚基虫族用的鞍座。
Принеси мне это оружие, и я попробую его расплавить, а из металла сделать твоему акиру седло.
你的舌头被埃其亚基吃了?
Что, язык Ичияки отжевала?