亚历山大一世
yàlìshāndà yīshì
1) Александр I Филэллин (македонский царь в 498-454 гг. до н.э.)
2) Александр I Неистовый (1077-1124, король Шотландии в 1107-1124 гг.)
3) Александр I Добрый (господарь Молдавского княжества в 1400-1432 гг.)
4) Александр I Великий (1389-1445, царь Грузии в 1412-1442 гг.)
5) Александр I Павлович (1777-1825, император и самодержец Всероссийский в 1801-1825 гг.)
6) Александр I Баттенберг (1857-1893, князь Болгарии в 1879-1886 гг.)
7) Александр I Обренович (1876-1903, король Сербии в 1889-1903 гг.)
8) Александр I Карагеоргиевич (1888-1934, король Югославии в 1921-1934 гг.)
9) Александр I (1893-1920, король Греции в 1917-1920 гг.)
в русских словах:
ПГУПС
圣彼得堡亚历山大一世国立交通大学
примеры:
(亚历山大的)海伦(Heron, 约1世纪, 古希腊科学家)
Герон Александрийский
谢尔盖·亚历山大罗维奇(1857-1905, 大公, 沙皇亚历山大二世之子, 反动分子)
Сергей Александрович
我和伊凡杀死了亚历山大。这次他彻底离开人世了。
Мы с Ифаном убили Александара. На сей раз окончательно.
亚历山大,这位年轻的大主教将统治世界。噢,这个愚蠢的年轻人。
Александар: мальчишка-епископ, который хочет править миром. О, безумие юности.
(阿弗罗狄西亚的)亚历山大Alexander, 2世纪末-3世纪初古希腊消遥派哲学家)
Алевсандр Афродизийский
卢蕾齐娅·博贾(Lucrezia Borgia, 1480-1519, 罗马教皇亚历山大六世之女, 政治花招中的驯服工具)
Лукреция Борджа
你知道这个世界没有亚历山大会更美好。那你怎么还会试图阻止我?
Ты понимаешь, что этому миру будет куда лучше без Александара. Так почему же ты хочешь меня остановить?
充满了亵渎的世界,这...这...真可怕。亚历山大越早继承他父亲的位子越好。
Это... это... ужасный, безбожный мир. Чем скорее Александар займет место отца, тем лучше.
你我都知道,这个世界没有亚历山大会更美好。权力确实使亚历山大变得堕落,就像卢锡安一样...
Мы оба с тобой понимаем, что этому миру будет куда лучше без Александара. Власть развратила его, как и Люциана...
拿着,秘源术士!别想再用那些秘源把戏了!亚历山大和达莉丝再次拯救了世界!
Получай, колдунья! Не будет больше магии Истока! Александар и Даллис снова спасут мир!
站在一旁,让伊凡靠近亚历山大。
Отойти в сторону и пропустить Ифана к Александару.
亚历山大大主教...如果卢锡安还在世的话,他会怎么看待他儿子的神谕圣团?
Епископ Александар... Если бы Люциан был жив, как бы он воспринял то, во что его сын превратил Божественный Орден?
我们决定和加雷斯一起对抗亚历山大。
Мы решили встать на сторону Гарета в его противостоянии с Александаром.
挑起眉毛。再说一遍亚历山大在哪里?
Вопросительно поднять брови. Где сейчас Александар?
亚历山大。像只羊羔一样被宰了。真是可怜。
Александар. Заколот, как ягненок на ужин. Ох, горе...
亚历山大抬眼望了一会儿,小声祈祷了一下。
Александар возводит очи горе и быстро шепчет молитву.
我的一切都是亚历山大给的。我会永远拥护他。
Я обязан Александару всем. Я не жалею о том, что встал на его сторону.
自怨自艾和我从前面对的所有敌人一样危险,包括亚历山大。在这个没有七神的新世界里,我计划打败这个敌人,一劳永逸。
Жалость к себе – враг не менее опасный, чем любой другой, с кем я сражался... включая и Александара. В этом новом мире, в мире без Семерых богов, я намерен одержать над этим врагом окончательную победу.
你好,姐姐!亚历山大不一定要一直死着的,不是吗!
Эй, тетя! Александар же не обязан оставаться мертвым, правда?
你想与亚历山大的灵魂交谈。请伊凡站到一边。
Вы желаете поговорить с духом Александара. Попросить Ифана отойти в сторону.
我绝不再让亚历山大和他的红衣走狗再碰我一下。
Проклятье на мою голову, если я вновь позволю Александару и его прихвостням коснуться меня хоть пальцем.
亚历山大死了。再一次死了。让我们祈祷这是最后一次见他了。
Александар мертв. Снова мертв. Будем надеяться, что больше мы его не увидим.
你双臂抱胸在一旁观望。亚历山大就快要咽气了。
Скрестить руки на груди и наблюдать. Александар получил по заслугам.
你好,先生!亚历山大不一定要一直死着的,对吧?
Эй, дяденька! Александар же не обязан оставаться мертвым, правда?
让她停一下,她说亚历山大就在这里而且还活着...?
Прервать ее. Стоп, стоп, вы не ослышались... Александар здесь... живой?..
一个人影出现在你面前...不是别人,正是亚历山大主教...
Перед вами стоит человек... не кто иной, как сам епископ Александар...
权力确实使亚历山大变得堕落,就像卢锡安一样...
Власть развратила Александара, как и его отца, Люциана...
让他停一下,他说亚历山大就在这里,而且还活着...?
Прервать его. Стоп, стоп, вы не ослышались... Александар здесь... живой?..
这是真的?我一直以为我们尊敬的亚历山大主教是唯一一个呢。
Вот как? А я думал, что единственным был наш драгоценный епископ Александар.
说你和她一样,对这事毫不遗憾。亚历山大早该死了。
Сказать, что вы пролили не больше слез, чем она. Он давно напрашивался на смерть.
遵命,亚历山大主教!和你一起去欢乐堡,臭秘源术士!
Да, епископ Александар! Вперед, в форт Радость, вонючая колдунья!
一份神谕教团宣言,高价悬赏杀害亚历山大的凶手。
Манифест Божественного Ордена, в котором объявляется награда за поимку убийц Александара.
告诉“亚历山大”,你非常希望他就这么一直死着。
Сказать "Александару": вы очень надеетесь, что он не воскреснет.
如果你想要一个用净化魔杖执法、沉默僧侣遍地和生灵涂炭的世界的话,那么毫无疑问,亚历山大应该成为神谕者。
Если хочешь жить в мире жезлов избавления и безмолвных монахов, а то и хуже, тогда, конечно, Александар должен стать Божественным.
她是一个聪明的姑娘。难怪亚历山大会看中她。但问题是她看中亚历山大什么。
Умница она. Неудивительно, что Александар ее заметил. Но вот вопрос: а что она в нем нашла?
你好,姐姐!亚历山大不一定要一直死着...喂!你是个精灵吗?
Эй, тетенька! Александар же не обязан оставаться мертвым, прав... ОГО! Вы что, эльф?
我的目标远远不止这些而已,亚历山大只不过是我的一个工具。
Мое предназначение выше этих соображений. Александар был лишь орудием.
那也带给了我毁灭...但好在都已经结束了。听我说,亚历山大,神性不是根除这世上种种恶疾的救世良方...
Это привело меня к краху... Но теперь все закончится. Видишь ли, Александар, божественность не решит мировые проблемы...
自怨自艾和我从前面对的所有敌人一样危险,包括亚历山大。在这个没有七神的新世界里,光明和黑暗共享神性。我计划打败这个敌人,一劳永逸。
Жалость к себе – враг не менее опасный, чем любой другой, с кем я сражался... включая и Александара. В этом новом мире, в мире без Семерых богов, где божественность поделена между тьмой и светом, я намерен одержать над этим врагом окончательную победу.
пословный:
亚历山大 | 大一 | 一世 | |
1) Александрия (город в Египте)
2) Александр, Александер, Алессандро, Александра (имя)
3) Александрия (дворцово-парковый ансамбль Петергофа; Всемирное наследие ЮНЕСКО)
|
1) первый курс
2) кит. филос. великое единство; изначальное вещество; первобытная единая субстанция
|
1) один век (30 лет) ; одно поколение; вся жизнь
2) эпоха
3) весь мир
4) * в короткое время, тотчас
5) Первый, Первая, I (в именах правителей, патриархов и т.п.)
|