交颈
jiāojǐng
переплетаться шеями (как мандаринские утки; обр. о супружеской любви)
ссылки с:
交鸳颈jiāo jǐng
1) 脖子相交。动物间表示亲昵的行为。
庄子.马蹄:「夫马陆居,则食草饮水。喜,则交颈相靡;怒,则分背相踶。」
文选.张衡.归田赋:「交颈颉颃,关关嘤嘤。」
2) 比喻夫妻间恩爱深情。
明.袁宏道.青骢马诗:「交颈复同心,白石青松在。」
3) 交错在脖子上。
文选.曹植.王仲宣诔:「延首叹息,雨泣交颈。」
晋.左思.悼离赠妹诗二首之二:「悲其生离,泣下交颈。」
jiāojǐng
neck; fondle each other1) 颈与颈相互依摩。多为雌雄动物之间的一种亲昵表示。
2) 比喻夫妻恩爱;男女亲昵。
3) 错落於颈上。
примеры:
交颈相靡
прижиматься шеей и ласкаться [к хозяину] (о коне)