人中穴
rénzhōngxué
кит. мед. впадина (нервный центр) носогубной борозды
针灸穴位名。在上唇的鼻唇沟中央上1/3处。主治昏迷、中风、中暑、昏厥等症。
примеры:
询问洞穴中可恶的矮人的事情。
Расспросить о злых гномьих штуках в пещерах.
检查矮人地下墓穴中的屍体。
Осмотреть тела в краснолюдских катакомбах.
我在人面妖鸟巢穴中找到了其它东西。
В пещере гарпий... я нашел кое-что еще.
也许遗忘墓穴中的某个人会更了解它。>
Может быть, кто-нибудь в склепе Забытых знает о нем больше.>
我们在人类墓穴中发现了克里瓦的遗体。
Мы нашли останки Кривы в человеческой могиле.
话说,伊芙琳的巢穴中有没有任何人提起过卡珊德拉的名字?
Кстати, кто-нибудь в логове Эвелин упоминал имя "Кассандра"?
我们把洞穴中的所有亡灵都杀了,但是我们一个人也没救出来。
Мы убили всю нежить в пещере, но не смогли спасти людей, сражавшихся с ней.
我们在洞穴中遇到一个奇怪的人,叫做特隆普多伊,他嘲讽并威胁我们。
В пещере нам встретился странный тип по имени Трикстер, который насмехался над нами и угрожал.
鲜血图腾的所有族人以及尊贵的客人都必须在岗哨下方的洞穴中通过鲜血试炼。
Все члены племени Кровавого Тотема, а также почетные гости должны пройти испытание кровью в пещере, что находится под этим аванпостом.
在他耳边低语,告诉他洞穴中可恶的矮人是他自己的孩子,只是被敌人的灵魂掌控了。
Прошептать ему на ухо, что страшные гномьи твари в пещере – его собственные дети, обуянные духами его врагов.
奈丝伍德夫人要你去找她。前往尤顿海姆西南方的约尔达村,她就在村子南面的洞穴中。
Она просила, чтобы ты ее <разыскал/разыскала> в пещере на южной стороне деревни Ньорндар на юго-западе Йотунхейма.
哦,当然不生气,我想你一定有很充分、很重要的理由才把我一个人丢在地底的洞穴中。
Да нет, конечно. Я отлично понимаю, что у тебя был серьезный повод, чтобы бросить меня одну в подземельях.
在这一带所有的狼人中,夜行邪齿狼人和夜行堕落狼人是最危险的。他们就住在南边的洞穴和矿井里。
Самыми опасными из всех оказались Ярые Клыки и нечистые воргены. Они живут рядом с пещерами и в руднике на юге.
他们只想要洞穴中那些冒泡的玩意儿。我们的族人都知道最好别靠近那些东西。那非常的不稳定。
Все, что им нужно, это вещество, которое бурлит в этом руднике. Мои сородичи стараются к нему не приближаться. Оно весьма взрывоопасное.
告诉他你在洞穴中发现了死亡之雾的证据。这正是教团曾经用来杀害你族人的邪恶东西。
Сказать ему, что в пещере вы обнаружили следы тумана смерти. Это та самая омерзительная субстанция, с помощью которой Божественный уничтожил почти всю вашу расу.
不知何故,那个女人弄到了一些主宰皮鞭。驱使我们使用秘源来探察那个洞穴中的古老遗物。
Она откуда-то добыла поводки покорности. Заставила нас использовать наш Исток, чтобы смотреть на древние камни в пещере.
我逃出暗泽村后,就躲藏在村子南边的洞穴中。我根本不知道沼泽生物和孢子人正在争夺那处洞穴!
Вскоре после того, как мне удалось бежать от племени Тенетопи, я укрылся в пещере к югу от их деревни. Я ведь не знал, что за эту пещеру сражаются между собой болотные твари и гриболюди!
有人会去那个洞穴中收拾烂摊子,埋葬死人,清理所有净源导师可能会用来栽赃陷害的东西。
Ну, кому-то же нужно навести порядок в пещере. Похоронить мертвых. Избавиться от всего, что может вывести магистров на нас.
村子南边的托格玛洞穴是维克鸦人的地盘。他们将食人魔战俘囚禁在洞穴中,那里也是鸦人首领维克的栖身处。
На юге живут араккоа Векхнира. Они поработили группу огров из пещер, известных как Участок Трогмы, и их предводитель Векх там живет.
我们把洞穴中的所有亡灵都杀了,并救出了所有人。他们说他们会去军团寻求治疗。也许我们该去看看他们的进展如何。
Мы перебили всю нежить в пещере и спасли всех людей, сражавшихся с ней. Они собираются попросить легион о помощи. Возможно, нам стоит проследить, как они доберутся.
我们惊讶地看到,那些被我们从洞穴中救出来的人们现在竟然加入了军团,变成了藏宝室的新守卫。
Мы с удивлением узнали, что люди, спасенные нами в пещере, поступили к Аурею в легион. Их поставили охранять сокровищницу.
猛犸人杀掉我的随从后,就将我拖到洞穴中当作祭品杀害了。执行仪式的北地狗头人名叫卡加尼舒。
Когда мой небольшой отряд пехотинцев был перебит, меня притащили сюда, вниз и совершили ритуальное убийство. Снобольд, который сделал это, известен под именем Каганишу.
在洞穴中,兽人和亡灵骷髅正忙于一场野蛮的战斗。我很好奇这些兽人冒着生命危险在找什么?
В пещере мы увидели орков, дерущихся со скелетами. Мне стало любопытно, ради чего орки готовы были рисковать жизнью. Что они искали?
蜡黄人要我们带着亚历山大主教的头颅去见他。事成之后,我们要在他的藏身地,某个山脚下的秘密洞穴中碰头。
Белоликий хочет, чтобы мы принесли ему голову епископа Александара. Мы должны сообщить ему об успехе в его тайном убежище, в пещере у основания горы.
惟一的挽救措施就是在纳格兰的兽人灵魂堕落为虚空生物之前消灭他们。这座墓穴中的灵魂之镜可以搭救他们……
Твой единственный выход – уничтожить древних духов Награнда прежде, чем они превратятся в созданий Бездны. Используй зеркала Души, которые найдешь в гробницах, чтобы освободить их...
锋鳞通常都待在奥杜尔巨人熔炉附近她的巢穴中。但最近,她经常出现在那片巨型泰坦建筑群以外横行肆虐。
Обычно Острокрылая не покидает пределов Гигантской кузни Ульдуара, но недавно ее видели за границами города титанов.
我们把洞穴中的所有亡灵都杀了,并设法救出了一些人。他们说他们会去军团寻求治疗。也许我们该去看看他们的进展如何。
Мы перебили всю нежить в пещере и спасли часть людей, сражавшихся с ней. Они собираются попросить легион о помощи. Возможно, нам стоит проследить, как они доберутся.
我们把洞穴中的所有亡灵都杀了,但是只救出了一个人。他们说他会去军团寻求治疗。也许我们该去看看他的进展如何。
Мы перебили всю нежить в пещере, но спасли всего одного человека. Он решил обратиться в легион за помощью. Возможно, нам стоит проследить, как он доберется.
在寒沼墓穴中,幽灵苍白夫人在一群强盗使用偷来的魔法剑封印她的墓穴时被召唤了出来。我杀死了她,现在剑成了我的战利品。
Когда меч, которым была запечатана могила Бледной леди, украли бандиты, во Фростмире появился ее призрак. Мне удалось убить ее и присвоить меч.
「岸上这些水手跟从巢穴中偷蛋的恐龙没有什么分别。都是靠他人的劳动成果为生。」 ~冠盔伊札玛
«Эти матросы на наших берегах — как динозавры, что крадут яйца из гнезд. Они живут за счет чужого труда». — Ицама Гребненосная
弗坚陷入危难,亚甸的圣女却在洞穴中和狩魔猎人鬼混!我懂了…你的处女膜在蠢蠢欲动,想要在死前来点乐子!
Верген в опасности, а Дева Аэдирна шляется с ведьмаком по пещерам! Как я понимаю, перед смертью не терпелось расстаться с девственностью.
在冰池地穴中,幽灵灰白夫人在一群强盗偷走用来封印她墓穴的魔法剑时被释放了出来。我杀死了她,现在剑成了我的战利品。
Когда меч, которым была запечатана могила Бледной леди, украли бандиты, во Фростмире появился ее призрак. Мне удалось убить ее и присвоить меч.
杰洛特明白这些女人的行为并不能阻拦纳吉尔法在海湾出现,但仍按照她们的请求清除了墓穴中的鬼魂。
Хотя Геральт и понимал, что женщины никак не смогут предотвратить приход Нагльфара, он все-таки выполнил их просьбу и избавил катакомбы от призраков.
在那场事故中,地壳运动导致洼地下沉以及洞穴抬升。居住在洞穴中的龙虾人克拉西姆斯趁机虏走了许多冬鳞蝌蚪。
Когда из-за оползня в деревне напротив, обнажились пещеры, из одной из них вылез злобный лангустин, которого называют Клаксимус, и похитил малышню Зимних Плавников.
пословный:
人中 | 穴 | ||
1) губной желобок, подносовой желобок
2) среди людей, в людях
|
1) пещера, грот; нора, берлога, логово; вертеп, трущоба, притон
2) дыра, отверстие, щель, брешь; яма
3) жизненные точки, уязвимые места (человека); кит. мед. точки накалывания и прижигания (в иглотерапии) 4) могильная яма; могила; склеп; место захоронения
5) сверлить, точить; проникать внутрь; постигать
6) диал. просить, требовать
7) * узкий, тесный; ограниченный
8) Сюэ (фамилия)
|