人工费
réngōngfèi
затраты на рабочую силу
искусственные расходы; расходы на зарплату
rén gōng fèi
labor costcost of labor used; labour cost
в русских словах:
трудозатраты
人工成本, 人工费用
примеры:
<name>,假如某个上进心强的部落<class>打算把刺贝水雷安设在那里,我是管不了的。哪怕水雷是我给的,哪怕<他/她>大笔的人工费也是我出的。船就停泊在东南边……去弄沉它!
<имя>, я, конечно же, не буду иметь никакого отношения к тому, что <какой-то предприимчивый/какая-то предприимчивая:c> <класс> из Орды прикрепит мину к этой части судна. Даже если я сам и дал <ему/ей> эту мину. И заплатил <ему/ей>. Корабль стоит на якоре к юго-востоку отсюда... иди туда!
免费建造工人单位。
Рабочие юниты строятся бесплатно.
所有工人都有公费医疗。
All the workers get free medical care.
所有的新城市开始时拥有一个免费的工人单位。
Во всех новых городах бесплатно появляется один рабочий юнит.
工人单位不消耗 维护费用,且+1 移动力。
Дает +1 к передвижению рабочих и снижает до нуля затраты на их содержание.
一些免费的建议——不要浪费你的财产,让你的工人去工作。
Я дам вам бесплатный совет: перестаньте разбазаривать свое имущество впустую и заставьте рабочих работать.
有人协助战斗和瞻前顾后了。这次任务看来毫不费工夫。
Еще одна пушка. Еще одна пара глаз. По-моему, тут и думать нечего.
有人费好大一番工夫挖出了这个洞。不晓得底下有什么?
Выкопать такую яму было непросто. Интересно, что же там на дне?
公司和工会商定,今后工人工资应比照生活费用的变化而调整。
The company and the union agreed that the worker’s wages should be subjected to changes in the cost of living.
“哼,那就很令人费解了,随便吧。”他拿起工具箱,然后又把它放下。
«Хм. Тогда это необъяснимо. Ну да ладно». Он поднимает ящик с инструментами и тут же ставит его обратно.
“浪费。”他眨了眨黑色的眼睛。“叛乱的物质基础已经被侵蚀,工人阶级背叛了全人类,还有他们自己……”
«И напрасно». Он на мгновение опускает веки, прикрывая черные глаза. «Материальная база для восстания разрушена, рабочий класс предал и человечество, и себя...»
你看,他们就是这样规避任期限制的。用一个有趣的∗小转变∗。任职期间,天知道他们到底侵吞了∗多少∗工人的会费。
Таким образом они обходят ограничения срока службы: всего лишь небольшая ∗рокировочка∗. Одному богу известно, сколько средств, предназначенных рабочим, они присвоили, придя к власти.
пословный:
人工 | 工费 | ||
1) рабочие руки; рабочий; работник
2) человеко-день
3) искусственный
4) ручной, сделанный ручным способом
|