什么都吓不倒我
_
Я ничего не боюсь
примеры:
我经历过风风雨雨,什么都吓不倒我。
Мне и не такое встречалось. Меня вообще очень трудно напугать.
别以为你能吓倒我!为了自保,我什么都不怕!
Думаешь, что сможешь меня запугать? Я готов защищаться!
我什么大风大浪没见过,红死怪吓不倒我的。
Мне столько уже довелось повидать! Эта ваша Красная Смерть меня не пугает.
这孩子伤倒不算什么,只是受惊吓不小。
The boy was more scared than hurt.
又来了个新面孔?求你现在就杀了我。什么也吓不倒我——我宁愿死也不会向敌人透露一个字。
Вы новый палач, да? Пожалуйста, убейте меня. Я вытерплю все, ВСЕ, ЧТО УГОДНО, я умру тысячей смертей, но не скажу врагу ни слова!
除了两饱一倒,他什么都不管。
He’s not interested in anything but eating and sleeping.
你以为这就能把我吓住了?不管发生什么我都他妈无所谓。
Думаешь, ты меня напугал? Да мне по хрену, что со мной будет.
可不是吗,几乎什么都难不倒她。
Да, у нее золотые руки.
兄弟,我们什么大风大浪没见过?我敢说什么都难不倒我们。
Нам столько пришлось вынести... Теперь нас ничем не испугаешь.
装腔作势可是吓不倒我的。大家都清楚,你们就那张嘴巴厉害!
Пустые угрозы и маханье кулаками меня не пугают. Вы, ребята, только болтаете, это уже все знают!
仅仅挥挥拳头威胁是吓不倒我的。你们就一张嘴巴厉害,大家都清楚!
Пустые угрозы и маханье кулаками меня не пугают. Вы, ребята, только болтаете, это уже все знают!
照理来说我应该要吓到,但是…我现在什么都不觉得奇怪了。你们俩是谁?
В другой ситуации я был бы потрясен... Но только не после этого зрелища. Кто вы?
食物、木材、布料…我们什么都缺。当然,我连身高都缺,但是这难不倒我。
Еда, дрова, ткань... нам здесь всего недостает. Конечно, я сам до многого не достаю, но это меня не смущает.
嗯,很好。跟我说你想要什么。是美貌吗?还是令人侧目的畸形?什么都难不倒我。
Гм-м. Хорошо. Просто скажи, чего тебе хочется - красоты или уродства, моему искусству все подвластно.
我不喜欢装得不像自己。什么叹息呜咽啊、动不动昏倒、挤眉弄眼啊…那都不是我会做的。
Не люблю притворяться. Охи, вздохи, обмороки, трепет ресниц... Все это не мое.
哎呀,我们不是有钟离先生在嘛!他看起来什么都懂,一个封印而已,难不倒他的。
Ой, но ведь с нами господин Чжун Ли! Похоже, он знает всё, и какая-то там печать не сможет его озадачить.
兰米尔每天喝个烂醉倒是什么都不必担心,所以我必须得负责我们家的收支平衡。
Ранмир только и знает, как бы нализаться до бесчувствия, так что сводить концы с концами приходится мне.
钟离长得那么年轻,性格倒像是个老古董,什么都懂,却什么都不关心,他该不会…?嘻嘻…
Чжун Ли выглядит молодым, а по характеру кажется таким древним. Всё знает, ко всему безразличен. А вдруг он... Хи-хи...
~吱吱!~大块头的螃蟹人什么都不怕,也不会为你的魅力倾倒!我不知道要怎样才能点燃他们水汪汪的心...
~Пиии!~ Люди-крабы ничего не боятся, а еще их невозможно очаровать! Что же может разжечь огонь страсти в их мокрых сердцах?
- 今天真倒霉!干什么都不顺,刚才喝凉水都差点呛死!
- 老李呀!那就歇歇手,啥也没干,过两天就好了。
- 老李呀!那就歇歇手,啥也没干,过两天就好了。
- Сегодня совсем :не везет, что ни делаю - все неудачно. Выпил сейчас холодной воды, и чуть не захлебнулся!
- Лао Ли, тебе бы лучше остановиться, ничего не делать (бросить все - отдохнуть), и через два дня все придет в норму.
- Лао Ли, тебе бы лучше остановиться, ничего не делать (бросить все - отдохнуть), и через два дня все придет в норму.
你愿意付钱是吧?条件是我们什么都不做?这倒新奇。大师,你觉得如何?就我所知,那怪兽已经杀了五个人了。
Заплатишь, значит? За то, чтоб мы ничего не делали? Вот это новость. Ну что скажешь, сударь профессионал? Я слыхал, эта бестия уже пятерых сожрала.
пословный:
什么都 | 吓不倒我 | ||
всё, что угодно, (пере отрицанием) ничто, ничего
|