付出款
fùchūkuǎn
1) выплата
2) расходы, издержки
fùchūkuǎn
1) выплата
2) расходы; издержки
в русских словах:
опротестовывать
опротестовать произведённый платёж - 对付出款项提出异议
примеры:
对付出款项提出异议
опротестовать произведённый платёж
此文件同样要求目标收到文件后,需于两周内付出六万五千诺维格瑞克朗。若未于指定时间内付出款项,将会以恰当法律程序进行催讨债务。
Тем самым этот документ выражает запрос на оплату в размере 65 000 (шестьдесят пять тысяч) новиградских крон в течение двух недель после его получения. В случае невыплаты означенной суммы в установленный период и в полном объеме в местный суд будет подан иск о компенсации.
一笔(款); 整笔(款)付出
Как одну копейку заплатить
付出所需要的款数
выдать нужную сумму
每笔付出或收进的款子都必须立即登记。
Every sum of money paid or received must be booked down immediately.
他们每一个人都会愿意为了这张照片付出巨款。
Любой из них заплатит кругленькую сумму за это фото.
下述由我公司开出,贵公司付款的汇票已被挂失,敬请停止付现为荷。
The undermentioned draft we issued on you has been declared lost, and we request you to stop encashment of it.
下述由我公司开出、贵公司付款的汇票已被持失,敬请停止付现为荷。
The undermentioned draft we issue on you has been declared lost, and we request you to stop encashment of it.
对于贵方的发票金额,贵方可开出以我方为付款人,自发票出具之日起三个月后付款的汇票。
For the amount of your invoice you may cover yourself by drawing upon me at three months from the date of the invoice.
请贵公司按照发票金额开出以我公司为付款人的汇票,从开票之日起三个月内付款。
For the amount of your invoice you may cover yourself by drawing upon me at three months' date from the date of invoice.
敬请立即寄出发票给我公司。对该发票面额,请以我公司为付款人开出票后两个月付款的汇票为荷。
Please let us have the invoice, and draw upon us by a bill of exchange at two months after date for the amount of same.
пословный:
付出 | 出款 | ||
1) выплачивать; выплата
2) перен. отдать, тратить, расходовать, заплатить
|