以北
yǐběi
к северу; севернее
长江以北 к северу от Янцзы, севернее Янцзы
к северу
yǐ beǐ
to the north of (suffix)yǐběi
to the north of ...
长城以北 to the north of the Great Wall
частотность: #9322
в русских словах:
Заполярье
北极地区, 北极圈以北地区, 极圈内的地区
Ногайская Орда
诺盖帐汗国 (游牧的诺盖人在里海, 咸海以北, 伏尔加河与额尔齐斯河之间建立的封建国家)
север
к северу от... - [在]...以北
примеры:
黄河以北
севернее р. Хуанхэ
长江以北
к северу от Янцзы, севернее Янцзы
[在]...以北
к северу от...
以北京会议为出发点:实现妇女权利所面临的挑战
Выполнение решений Пекинской конференции: проблемы осуществления прав человека женщин
美国位于赤道以北。
The United States is north of the equator.
长城以北
to the north of the Great Wall
位于莫斯科以北70公里
находится в 70 км к северу от Москвы
部落在贫瘠之地以北的区域建立了强大的基地。我们的两个前哨站——碎木哨岗和佐拉姆海岸哨岗——正在努力地为部落的荣耀而战!想要证明自己能力的勇士就到那儿去吧。碎木岗哨位于贫瘠之地的正北方,塞娜尼·雷心正在那里招募愿意参与灰谷狩猎中的冒险者!
Орде удалось закрепиться в землях к северу от Степей. И два наших форпоста – Застава Расщепленного Дерева и Застава Зорамского взморья – бьются во славу Орды! Те, кто жаждет подвигов, могут отправиться туда. Запомните: Сенани Громосерд находится на Заставе Расщепленного Дерева, к северу от Степей. Она ждет желающих принять участие в большой охоте!
我在铁炉堡有个同僚也许可以帮忙破译这封信。到铁炉堡的探险者联盟去找勘察员塔伯斯·雷矛谈一谈,告诉他是我让你去的,把这封信给他看。黑石塔以北如果还有人能读懂这封信的话,那一定就是他了。
У меня есть коллега из Стальгорна, который может расшифровать это письмо. Ступай в Библиотеку в Зале Исследователей Стальгорна и поговори с геологом Грозовой Вершиной. Скажи ему, что тебя прислал я и покажи письмо. Если кто и может прочитать это во всех землях к северу от Пика Черной горы, то это он.
这个蛮横的渣滓和他的斧头帮走狗砍光了萨布拉金以北的蘑菇林。我们必须阻止格罗阿克,否则他和他的手下就会开辟出一条直达萨布拉金城墙的通道。
Этот мерзавец и его прихвостни повинны в вырубке грибов к северу от поселения! Если их не остановить, эта банда прорубит тропу к самым стенами Забраджина!
<name>,要小心;某些畸能可能来自虚空。如果你发现虚空畸能,就立即杀死它们!一旦你收集到新情报,就立即回来向我汇报。就从此地以北的跳跃引擎开始搜索吧。
Помни, <имя>: некоторые из этих существ – выходцы из Бездны. Если они встретятся тебе, убивай их без колебаний! Если тебе удастся выяснить что-то новое, сообщи об этом мне. Поиски лучше начать с севера, от Сверхускорителя.
关于南海镇,你最需要了解的是我们这儿有暴风城以北地区最好的美食!
Ты скоро поймешь, что в Южнобережье готовят лучше, чем во всех землях к северу от Штормграда!
在灰谷边界以北有一处前哨站,如果卷轴上的信息与暗夜精灵有关,那么你就应该把它送到那儿去。
На севере, рядом с границей Ясеневого леса, есть застава, и если в свитке идет речь о ночных эльфах, именно туда его и надо отнести.
前往此地以北的日泉岗哨,更北处山脚下的嘲颅废墟,东北方的加拉达尔,以及位于纳格兰和泰罗卡森林交界处的血环废墟,调查这四座村落的情况。
Застава Солнечного Источника на севере, руины Веселого Черепа у подножия северных гор, Гарадар на северо-востоке и, наконец, руины Кровавой Глазницы на востоке, на границе Награнда и леса Тероккар.
到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。
Отправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корпретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих вынужденных слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.
接着你要去盆地的北部边境,到埋骨地以北的台地去。找到并击败血爪鹏王。
Потом иди к северному краю долины: там есть гряда к северу от Полей Костей. Там найдешь матриарха кровокрылов, убьешь ее и наберешь ее крови.
指挥天灾军团腐蚀大地的罪魁祸首就是沙格兰·凋零使者,你可以在此地以北找到他。带上这个结界,使用它反射沙格兰的死亡能量。让天灾军团见识一下生命之力的伟大吧。
Чудовище, ответственное за порчу, причиненную этой земле, носит имя Талгран Сеятель Гнили: ты сможешь найти его к северу отсюда. Возьми этот оберег и воспользуйся им, чтобы зло обратилось само против себя. Покажи войску Плети, что сила Жизни побеждает все!
雷神要塞以北,沿着刃喉谷越过鲜血之环之后就是血槌营地,营地附近就有个土拨鼠洞。
Рядом с лагерем Кровавого Молота на севере, у каньона Кинжальной Пасти, за Кругом Крови, в норах живут сурки.
我有个法子,不过这需要一个强大而集中的能量源。唯一可能找到这种强大的能量源的地方就是燃烧军团的营地。前往此地以北的军营,偷几尊火炮回来。
У меня есть идея, но для ее выполнения потребуется источник мощной, сфокусированной энергии. Есть только одно место, где можно добыть столь мощный источник энергии. Отправляйся в лагеря Легиона к северу отсюда и "позаимствуй" несколько их пушек.
幸运的是,我们发现此地以北的黑暗森林盛产蛛丝。不过呢,只有蛛母的丝囊才能抽出好丝来。我要你收集4个丝囊。
К счастью, к северу отсюда, в Мрачном лесу, нам удалось обнаружить хороший источник шелка. Плохая новость – это то, что шелк производят паучихи-праматери. Достань мне 4 паутинных железы праматерей.
最美味的食物来自敌人的供给。河流以北的山脊处有一排蛮锤房屋的废墟。我敢打赌那里堆满了食物。
Самая вкусная пища – пища, отнятая у врага! В горах к северу от реки осталось полуразрушенное поселение дворфов из клана Громового Молота. Держу пари, там полно всякого разного продовольствия.
是他,<name>!霍索恩,我呸!就是他下令袭击陶拉祖的!我们掌握了他的行踪,就可以对付他了!快,沿着战斗之痕以北的道路走,跟刺客卡索格会面。击败霍索恩,为陶拉祖复仇!
Это ОН, <имя>! Именно Готорн – хотел бы я плюнуть ему в лицо – отдал приказ штурмовать Таурахо! Но теперь мы знаем, где и когда искать его, чтобы убить. Быстрее, иди по дороге на север от Боевого Шрама и найди там наемного убийцу Картога. УНИЧТОЖЬ Готорна и повесь его тело на обочине дороги!
自从龙喉兽人抢先占领暮光高地起,蛮锤矮人就一直跟我们作对。我们曾经在格瑞姆巴托和湿地与他们交手,如今战火已经燃到了河流以北的区域,就在桑德玛尔废墟之中。
С тех пор, как мы пришли на нагорье, дворфы из клана Громового Молота были и остаются нашими злейшими врагами. Эта война все никак не закончится! Мы дрались с ними в Грим Батоле, мы дрались с ними в Болотине и даже сейчас сражаемся – на севере, за рекой, в руинах Громтара.
在此处以北,北谷以西,你可以找到一条肥胖的巨虫——淤血虫。
К северу отсюда и к западу от Северного Дола обитает огромный червь Мерзкослиз.
去修道院以北的指挥营帐找维里副队长吧。出发!
Ты найдешь сержанта Виллема к северу от аббатства у командной палатки. Иди же!
血瓣花的种子在成熟后会自动脱落,掉入河中。河流将种子带到此地以北,种子会在那里孵化——就像鸡蛋一样,成为一株新生的血瓣花。
Семена растут на деревьях, что напротив нас, а когда созревают, падают в реку. Течением реки их уносит к северу отсюда, где из семян, словно из яиц, через какое-то время появляются новорожденные кровоцветы.
月神女祭司德塔莉亚愿意向我们伸出援手。你可以在奥达希尔以北的两座池塘之间找到她。绕树前进,年轻的<class>,尽你所能地协助她吧。
Дентария Серебристая Поляна, жрица луны, предложила нам свою помощь. Она находится между двумя водоемами, к северу от нашего великого дерева. Обойди дерево, <класс>, найди жрицу и сделай все, о чем она тебя попросит.
此地以北的小山丘可以鸟瞰整个海岸线。如果能占领它,就可以取得海滩战的绝对优势!
К северу отсюда находится небольшой холм, с которого прекрасно просматривается все побережье. Тот, кто завладеет холмом, получит преимущество в бою!
这种蛋温润细滑,营养丰富,是奥格瑞玛以北能找到的最好食材。它的口感比野枭蛋好得多,而且没有枭兽蛋那种刺鼻的气味。
Яйца химер – самая нежная и питательная пища по эту сторону Оргриммара. Они куда вкуснее, чем скучные яйца сов.
带上这些镣铐,找到黑铁大使馆。就在王座厅以北,大熔炉旁边。逮捕熔锤大使,带他来见我。
Возьми эти наручники и отправляйся в посольство Черного Железа. Оно находится севернее Высокого трона, у границы Великой Кузни. Арестуй посла Шлакомолота и возвращайся вместе с ним.
暗夜精灵德鲁伊伊西斯·月卫指引我加入了塞纳里奥议会。他的营地坐落在此地以北,环形山东部边缘的山崖上。跟血瓣花种子一起顺流而下,你就可以找到他。
С учением Круга Кенария меня познакомил ночной эльф – друид Итис Лунный Страж. Его лагерь расположен к северу отсюда, у откосов в восточной части кратера. Следуй по течению за семенами кровоцветов, они непременно приведут тебя к нему.
狮鹫骑士在溅血谷地以北的河流上空盘旋。趁他们飞近时,抛出这枚弯钩,惯性会将他们甩离坐骑,直直地跌落在你的脚边。消灭他们!你总说部落是如何如何强大,消灭桑德玛尔狮鹫骑手,我就相信你的话。
А теперь слушай сюда: разыщи наездников на грифонах. Они должны быть у реки к северу от Кровавого ущелья. Вот, возьми этот крюк. Будешь бросать его в пролетающих мимо всадников. Сила удара вкупе с моментом импульса собьет наездника, и он свалится прямо тебе под ноги. А как свалится, так ты его и добей. Прикончи нескольких наездников, и тогда я поверю, что Орда так сильна и могуча, как ты говоришь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск